Tho Duong va Tranh thuy mac

Chia sẻ bởi Châu Lệ Chi | Ngày 28/04/2019 | 24

Chia sẻ tài liệu: Tho Duong va Tranh thuy mac thuộc Ngữ văn 7

Nội dung tài liệu:

Thơ Ðường & Tranh Tàu
Xin bấm chuột để sang trang
Phát Trần



Phong Kiều Dạ Bạc
Trương Kế

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.






Ðêm Ðậu Bến Phong Kiều

Trăng tà chiếc quạ kêu sương
Lửa chài cây bãi sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San

Tản Ðà

Cửu Nguyệt Cửu Nhật
Ức Sơn Đông Huynh Đệ
Vương Duy

Độc tại dị hương vi dị khách
Mỗi phùng giai tiết bội tư thân
Dao tri huynh đệ đăng cao xứ
Biến sáp thù du thiểu nhất nhân.






Ngày Trùng Cửu Nhớ Anh Em Ở Sơn Đông

Xứ lạ quê người chỉ một thân
Ngày xuân ngày Tết nhớ xa gần
Giờ nầy tựu tập đà đông đủ
Bạn bè vui vẻ thiếu một "nhân".
Phí Minh Tâm



Trúc Chi Từ
Lưu Vũ Tích

Dương liễu thanh thanh giang thủy bình
Vấn lang giang thượng xướng ca thanh
Đông biên nhựt xuất tây biên vũ
Đáo thị vô tình khước hữu tình.






Bài Hát Cành Trúc

Dương liễu xanh xanh mặt nước bình
Nghe chàng ca hát dưới sông xinh
Bên tây mưa đổ, bên đông nắng
Chàng bảo vô tình hóa hữu tình.
Lê Nguyễn Lưu



Nguyệt Dạ
Đỗ Phủ

Kim dạ Phu Châu nguyệt,
Khuê trung chỉ độc khan.
Dao liên tiểu nhi nữ,
Vị giải ức Trường An.
Hương vụ vân hoàn thấp,
Thanh huy ngọc tý hàn.
Hà thời ỷ hư hoảng,
Song chiếu lệ ngân can.


Đêm Trăng

Ðêm nay trăng sáng khắp Phù Châu
Cô quạnh mình em trong các lầu
Con nhỏ tuổi thơ nào có biết
Trường An xa cách ở nơi đâu
Sương thơm rơi ướt đầm mái tóc
Tay ngọc đêm dài lạnh buốt đau
Nào lúc cùng tựa sau trướng gấm
Lệ khô chung bóng hết âu sầu.
Phí Minh Tâm


Cổ Phong Kỳ Nhất
Lý Bạch

Đào hoa khai đông viên
Hàm tiếu khoa bạch nhật
Ngẫu mông đông phong vinh
Sanh thử diễm dương chất
Khởi vô giai nhân sắc
Đãn khủng hoa bất thật
Uyển chuyển long hỏa phi
Linh lạc tảo tương thất
Cự tri nam san tùng
Độc lập tự tiêu sắt.

Thơ Cổ Phong

Hoa đào nở vườn đông
Mĩm cười khoe ngày sáng
Chợt che khuất gió đông
Sanh bản chất cái đẹp
Khởi chẳng sắc giai nhân
Chỉ ngại hoa không thật
Uyển chuyển múa như rồng
Mưa sớm cùng hoa rụng
Há chẳng biết cội thông
Đứng độc lập buồn bã .
Phí Minh Tâm


Vi Thảo Đương Tác Lan
Lý Bạch


Vi thảo đương tác lan
Vi mộc đương tác tùng
Lan thu hương phong viễn
Tùng hàn bất cải dung.







Có cỏ nên mới có lan

Có cỏ nên mới có lan
Có cây nên mới có hàng thông ngay
Hương lan nương gió thu bay
Thông lạnh thông cũng không thay dáng hình.
Phí Minh Tâm
Phùng Tuyết Túc Phù Dung
Sơn Chủ Nhân
Lưu Trường Khanh

Nhật mộ thương sơn viễn
Thiên hàn bạch ốc bần
Sài môn vấn khuyển phệ
Phong tuyết dạ quy nhân.


Gặp Tuyết Trọ Tại Nhà Chủ Nhân
Phù Dung

Chiều hôm hòn núi thẳm
Trời lạnh mái tranh nghèo
Chó sủa đâu ngoài ngỏ
Người về đêm tuyết gieo.
Lê Nguyễn Lưu
Giang Tuyết
Liễu Tông Nguyên

Thiên sơn điểu phi tuyệt
Vạn kính nhân tung diệt
Cô chu thôi lạp ông
Độc điếu hàn giang tuyết.



Tuyết Trên Sông

Chim bay xa khuất giữa ngàn non
Không một dấu chân vạn nẻo mòn
Nón lá áo tơi câu đơn độc
Trên sông tuyết giá chặt lòng son.
Phí Minh Tâm




Ông Lão Bán Than

Ông bán than!
Đốt củi đốt than trong núi Nam,
Mặt mày tro bụi khói lửa ám,
Mái tóc hoa râm tay đen ngòm!
Bán than được tiền ông tính toán:
Phần sắm quần áo, phần gạo cơm.
Thương thay! Trên mình áo mỏng dính,
Lòng lo than rẻ, mong trời lạnh!
Đêm qua ngoài thành tuyết hàng thước,
Sớm đánh xe than, rãnh băng ướt,
Trâu mỏi, người đói, mặt trời cao,
Bùn lầy cửa Nam tạm nghỉ bước.
Băng băng đôi ngựa, kìa ai nhỉ?
Áo vàng, áo trắng hai quan thị.
Tay giơ giấy tờ, mồm quát: "Sắc!"
Quay xe hò trâu kéo về bắc.
Một xe than nặng hơn nghìn cân,
Người nhà vua lấy, tiếc chẳng được.
Nửa tấm lụa hồng, một trượng the,
Buộc lên sừng trâu, không lấy? Mặc!

Tương Như
Mại Thán Ông
Bạch Cư Dị



Mại thán ông, phạt tân thiêu thán Nam sơn trung
Mãn diện trần hôi yên hỏa sắc
Lưỡng mấn thương thương thập chỉ hắc
Mại thán đắc tiền hà sở doanh
Thân thượng y thường khẩu trung thực
Khả liên thân thượng ý chánh đan
Tâm ưu thán tiện nguyện thiên hàn
Dạ lai thành thượng nhất xích tuyết
Hiểu giá thán xa triển băng triệt
Ngưu khốn nhân cơ nhật dĩ cao
Thị nam môn ngoại nê trung yết
Phiên phiên lưỡng kỵ lai thị thùy
Hoàng y sứ giả bạch sam nhi
Thủ bả văn thư khẩu xưng sắc
Hồi xa sất ngưu khiên hướng bắc
Nhất xa thán trọng thiên dư cấn
Quan sứ khu tương tích bất đắc
Bán thất hồng sa nhất trượng lăng
Hệ hướng ngưu đầu sung thán trực.
Túc Kiến Đức Giang
Mạnh Hạo Nhiên

Di chu bạc yên chử
Nhật mộ khách sầu tân
Dã khoáng thiên đê thụ
Giang thanh nguyệt cận nhân.



Ở Lại Ðêm Bên Sông Kiến Ðức

Thuyền đậu bên bờ ngập khói sương
Ngày tàn dạ khách trổi sầu vương
Ðồng không bao quát trời gần đất
Sông nước trong veo trăng cận đường.
Phí Minh Tâm


Hồi Hương Ngẫu Thư
Hạ Tri Chương

Thiếu tiểu ly gia lão đại hồi
Hương âm vô cải mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến bất tương thức
Tiếu vấn khách tòng hà xứ lai.




Ngẫu Nhiên Viết Khi Về Quê

Ra đi lúc trẻ già về lại
Râu tóc bạc màu giọng chẳng thay
Bọn trẻ mắt nhìn không nhận biết
Cợt đùa hỏi khách “ông là ai”.
Phí Minh Tâm

Bạch Liên
Lục Quy Mông

Tố hoa đa mông biệt diễm khi
Thử hoa chân hợp tại Dao Trì
Hoàn ưng hữu hận vô nhân giác
Nguyệt hiểu phong thanh dục đọa thì.




Hoa Sen Trắng

Sắc hương mộc mạc bị che
Hoa mọc tươi tốt ở khe Dao Trì
Hận thù đáp lại vô tri
Trăng non gió lặng đem chi đọa đày.
Phí Minh Tâm
Nguyệt Hạ Độc Chước
Lý Bạch
Hoa gian nhất hồ tửu
Độc chước vô tương thân
Cử bôi yêu minh nguyệt
Đối ảnh thành tam nhân
Nguyệt ký bất giải ẩm
Ảnh đồ tùy ngã thân
Tạm bạn nguyệt tương ảnh
Hành lạc tu cập xuân
Ngã ca nguyệt bồi hồi
Ngã vũ ảnh linh loạn
Tỉnh thì đồng giao hoan,
Tuý hậu các phân tán
Vĩnh kết vô tình du,
Tương kỳ diểu Vân Hán.

Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng
Một mình uống rượu giữa ngàn hoa
Rượu bầu nặng trỉu ánh trăng tà
Rượu ngon phải có bạn hiền uống
Ta trăng với bóng thế là ba
Mời trăng một chén trăng không đáp
Bóng thời thui thủi chỉ theo ta
Tạm thời kết bạn cùng trăng bóng
Ðể được chơi vui đến xuân qua
Ta vui hát lớn trăng cảm xúc
Ta múa loạn cuồng bóng ngã ra
Lúc tỉnh cả ba cùng vui thú
Khi say mỗi ngả chỉ còn ta
Rượu nồng tình bạn thêm thắm thiết
Hẹn nhau cùng gặp ở Vân hà.
Phí Minh Tâm


Dạ Túc Sơn Tự
Lý Bạch

Nguy lâu cao bách xích
Thủ khả trích tinh thần
Bất cảm cao thanh ngữ
Khủng kinh thiên thượng nhân.



Đêm Ở Chùa Trên Núi

Lầu trăm bộ chơi vơi
Tay vói hái sao chơi
Không dám to tiếng quá
Sợ kinh động ông trời.
Phí Minh Tâm
Phú Đắc Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt
Bạch Cư Dị

Ly ly nguyên thượng thảo
Nhất tuế nhất khô vinh
Dã hỏa thiêu bất tận
Xuân phong xúy hựu sinh
Viễn phương xâm cổ đạo
Tình thúy tiếp hoang thành
Hựu tống Vương Tôn khứ
Thê thê mãn biệt tình.



Cỏ Đồng Phẳng Um Tùm Cỏ

Năm năm úa lại tươi
Lửa đồng không đốt sạch
Xuân mới lại đâm chồi
Lối cũ mùi thơ thoảng
Thành hoang ánh biếc phơi
Tiễn chàng Vương dấn bước
Ly biệt cỏ bời bời.
Lê Nguyễn Lưu

Quán Liệp
Vương Duy

Phong kính giác cung minh
Tướng quân liệp Vị Thành
Thảo khô ưng nhãn tật
Tuyết tận mã đề khinh
Hốt quá Tân Phong thị
Hoàn quy Tế Liễu dinh
Hồi khan xạ điêu xứ
Thiên lý mộ vân bình.


Xem Cuộc Săn

Gió mạnh cung sừng bật
Tướng quân săn Vị Thành
Tuyết tan chân ngựa nhẹ
Cỏ úa mắt ưng nhanh
Ghé chợ Tân Phong chút
Về dinh Tế Liễu quanh
Ngảnh trông nơi bắn sẻ
Ngàn dặm phủ mây xanh.
Lê Nguyễn Lưu
Xuân Khuê Tứ
Trương Trọng Tố

Niệu niệu thành biên liễu
Thanh thanh mạch thượng tang
Đề lung vong thải diệp
Tạc dạ mộng Ngư Dương



Ý Nghĩ Mùa Xuân Trong Khuê Phòng

Phất phơ liễu trên cành
Bên ruộng đám dâu xanh
Mang giỏ quên hái lá
Đêm qua thấy Ngư thành.
Phí Minh Tâm
Tái Hạ Khúc Kỳ Nhất
Lư Luân

Nguyệt hắc nhạn phi cao
Thiền vu dạ độn đào
Dục tương khinh kỵ trục
Đại tuyết mãn cung đao




Khúc Hát Dưới Ải

Trăng mờ nhạn vút cao
Chúa giặc tối bôn đào
Ruổi ngựa toan xua đuổi
Tuyết tràn bám nỏ đao.
Lê Nguyễn Lưu
Quá Hoa Thanh Cung Tuyệt Cú Tam Thủ Kỳ I
Đỗ Mục

Trường An hồi vọng tú thành đôi
Sơn đính thiên môn thứ đệ khai
Nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu
Vô nhân tri thị lệ chi lai.



Đi Qua Hoa Thanh Cung

Trường An trông tợ gấm hoa thêu
Nghìn cửa trên nên đã mở đều
Ngựa ruổi bụi hồng phi mỉm miệng
Ai hay vải tiến đã về triều.
Lê Nguyễn Lưu
Sơn Hành
Đỗ Mục

Viễn thượng hàn sơn thạch kính tà
Bạch vân sinh xứ hữu nhân gia
Đình xa tọa ái phong lâm vãn
Sương diệp hồng ư nhị nguyệt hoa



Đi Đường Núi

Núi lạnh đường lên dốc đã tà
Trong mây lơ lửng một vài nhà
Dừng xe lại ngắm rừng phong thẫm
Lá nhuộm sương thu đỏ tợ hoa.
Phí Minh Tâm

Mạn Thành Nhất Thú
Đỗ Phủ

Giang nguyệt xuất nhơn chỉ sổ xích
Phong đăng chiếu dạ dục tam canh
Sa đầu túc lộ liên quyền tĩnh
Thuyền vĩ khiêu ngư bát lạt minh.


Rảo Bộ Bài Một

Ánh trăng kề cận trên sông
Canh ba sắp đến đèn lồng nghiên nghiên
Thụt đầu cò trắng ngủ yên
Cá nhảy lỏm bỏm sau thuyền đêm nay.
Phí Minh Tâm

Thiếu Niên Hành
Vương Duy

Nhất thân năng tý lưỡng điêu hồ
Lỗ kỵ thiên quần chích tự vô
Thiên tọa kim an điều bạch vũ
Phân phân xạ sát ngũ thiền vu.



Bài Hát Tuổi Trẻ

Tân Phong rượu quý mười ngàn đấu,
Du hiệp Hàm Dương khách trẻ trung.
Tương phùng hào khí cùng bạn uống,
Bên lầu bờ liễu ngựa buông cương.
Vũ Thế Ngọc
Tảo Phát Bạch Đế Thành
Lý Bạch

Triêu từ bạch đế thải vân gian
Thiên lý Giang Lăng nhất nhựt hoàn
Lưỡng ngạn viên thanh đề bất tận
Khinh chu dĩ quá vạn trùng san.




Sáng rời thành Bạch Đế

Sớm từ Bạch Đế rực ngàn mây
Muôn dặm Giang Lăng tới một ngày
Vượn hót ven sông nghe rỉ rả
Thuyền qua muôn núi nhẹ như bay.
Tương Như
Trúc Lý Quán
Vương Duy

Độc tọa u hoàng lý
Đàn cầm phục trường khiếu
Thâm lâm nhân bất tri
Minh nguyệt lai tương chiếu.



Quán Trúc Lý

Một mình giữa trúc ta chơi
Gẩy đàn huýt sáo cho vơi nỗi sầu
Rừng sâu ai có biết đâu
Chỉ trăng sáng chói trên đầu của ta.

Phí Minh Tâm
Hà mãn tử
Trương Hựu

Cố quốc tam thiên lý,
Thâm cung nhị thập niên.
Nhất thanh “Hà mãn tí”,
Song lệ lạc quân tiền.


Hà mãn tử

Nước cũ ba nghìn dặm
Cung sâu hai chục năm
Thoảng câu "Hà mãn tí"
Bên ai lệ ướt đầm.
Nhất Chi Mai
Tái Hạ Khúc Kỳ Nhị
Lư Luân

Lâm ám thảo kinh phong
Tướng quân dạ dẫn cung
Bình minh tầm bạch vũ
Một tại thạch lăng trung.



Khúc Hát Dưới Ải

Cỏ dạt gió rừng lên
Tướng quân tối bắn tên
Sớm mai tìm dấu vết
Góc đá rớt kề bên.
Lê Nguyễn Lưu


Tặng Uông Luân
Lý Bạch

Lý Bạch thừa chu tương dục hành
Hốt văn ngạn thượng đạp ca thanh
Đào hoa đàm thuỷ thâm thiên xích
Bất cập Uông Luân tống ngã tình.



Tặng Uông Luân

Thuyền đưa Lý Bạch sắp đi xa
Chợt vẳng trên bờ tiếng nhịp ca
Ðầm nước Ðào Hoa sâu vạn thước
Sao bằng tình bạn dành cho ta.
Phí Minh Tâm
Trừ Châu Tây Giản
Vi Ứng Vật

Độc liên u thảo giản biên sanh
Thượng hữu hoàng ly thâm thụ minh
Xuân triều đái vũ vãn lai cấp
Dã độ vô nhân chu tự hoành.




Suối Phía Tây Ở Trừ Châu

Cỏ khuất âm thầm suối chảy quanh
Trên cây thảnh thót một hoàng oanh
Xuân tàn hấp tấp đem mưa tới
Vắng khách thuyền ngang đã bỏ mành.
Phí Minh Tâm
Tòng Quân Hành
Vương Xương Linh

Thanh hải trường vân ám tuyết sơn
Cô thành dao vọng Nhạn Môn quan
Hoàng sa bách chiến xuyên kim giáp
Bất phá Lâu Lan chung bất hoàn.



Bài Hành Theo Quân

Biển xanh, núi tuyết ẩn mây ngàn,
Thành côi xa ngắm ải Ngọc Quan.
Bắc phạt, bụi vàng xuyên áo giáp,
Chưa diệt Lâu Lan, chẳng về làng.
Phụng Hà
Vịnh Nga
Lạc Tân Vương

Nga nga nga
Khúc hạng hướng thiên ca
Bạch mao phù lục thủy
Hồng chưởng bát thanh ba.



Vịnh Thiên Nga

Thiên nga, thiên nga ơi!
Cổ cong hướng lên trời
Trắng phao trên nước biếc
Rẽ sóng chân hồng bơi.
Phí Minh Tâm
Tầm ẩn giả bất ngộ
Giả Đảo

Tùng hạ vấn đồng tử
Ngôn sư thái dược khứ
Chỉ tại thử sơn trung
Vân thâm bất tri xứ.


Tìm ẩn sĩ không gặp

Gốc thông hỏi chú học trò
Rằng: thầy hái thuốc lò mò đi xa
Ở trong núi ấy thôi mà
Mây che mù mịt biết là đi đâu.
Tản Đà
Thiếu Niên Hành
Lệnh Hồ Sở

Gia bổn Thanh hà trụ Ngũ thành
Tu bằng cung tiễn đắc công danh
Đẳng nhàn phi khống thu nguyên thượng
Độc hướng hàn vân thí xạ thanh.



Bài Hát Tuổi Trẻ

Nhà ở sông Thanh tại Ngũ thành
Nhờ vào cung kiếm được công danh
Rổi nhàn phi ngựa trên đồng vắng
Nhắm hướng bắn tên mây lạnh tanh.
Phí Minh Tâm
Vịnh Liễu
Hạ Tri Chương
Bích ngọc trang thành nhất thụ cao
Vạn điều thùy hạ lục ti thao
Bất tri tế diệp thùy tài xuất
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao.



Vịnh Cây Liễu

Cây cao đã thành màu ngọc biếc
Vạn nhánh treo lủng liểng tơ xanh
Mềm thon lá nhỏ trên cành
Tháng hai gió bén ngót thành tiễn đao.
Xích Bích Kiều
Hoàng Hạc Lâu Tống
Mạnh Hạo Nhiên Chi Quảng Lăng
Lý Bạch

Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu
Yên hoa tam nguyệt hạ Dương Châu
Cô phàm viễn ảnh bích không tận
Duy kiến Trường Giang thiên tuế lâu.


Tại lầu Hoàng Hạc tiễn
Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng

Bạn cũ đã rời Hoàng Hạc Lâu
Tháng ba hoa nở, xuống Dương Châu
Mây xanh che khuất buồm đơn lẻ
Còn lại Trường Giang với nỗi sầu.
Phí Minh Tâm
Xuân Hiểu
Mạnh Hạo Nhiên

Xuân miên bất giác hiểu,
Xứ xứ văn đề điểu.
Dạ lai phong vũ thanh,
Hoa lạc tri đa thiểu.




Sáng Mùa Xuân

Ngũ quên ngày xuân sáng
Khắp nơi chim hót vang
Ðêm qua mưa gió thét
Biết bao hoa rụng tàn.
Phí Minh Tâm


Vọng Nguyệt Hoài Viễn
Trương Cửu Linh

Hải thượng sinh minh nguyệt
Thiên nhai cộng thử thì
Tình nhân oán dao dạ
Cánh tịch khởi tương tư
Diệt chúc lân quang mãn
Phi y giác lộ ti
Bất kham doanh thủ tặng
Hoàn tẩm mộng giai kỳ.



 
Ngắm Trăng Nhớ Người Xa

Trăng tròn trên biển khơi
Soi sáng cả bầu trời
Ðem tình nhân xa cách
Ðêm dài đến cùng nơi
Tắt đèn không tăm tối
Khoát áo biết ẩm hơi
Không thể tự tay tặng
Ðành mơ gặp trong đời.
Phí Minh Tâm


Tương Tư
Vương Duy

Hồng đậu sinh nam quốc
Xuân lai phát kỷ chi
Nguyện quân đa thái biệt
Thử vật tối tương tư.


Nhớ Nhau

Ðậu hồng mọc ở phương nam
Mùa xuân nắng ấm trời làm xum xuê
Anh ơi! Anh nhớ hái về
Tặng em nhiều nhánh vẹn bề nhớ thương.
Phí Minh Tâm
Đăng Quán Tước Lâu
Vương Chi Hoán

Bạch nhật y sơn tận 
Hoàng hà nhập hải lưu 
Dục cùng thiên lý mục 
Cánh thượng nhất tằng lâu.


Lên Lầu Quán Tước

Núi cao che mặt trời
Sông Hoàng vào biển khơi
Muốn xem khắp ngàn dặm
Lên một lầu nữa thôi.
Phí Minh Tâm
Thanh Minh
Đỗ Mục

Thanh minh thời tiết vũ phân phân
Lộ thượng hành nhân giục đoạn hồn
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu
Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn.


Tiết Thanh Minh

Thanh minh lất phất mưa từng cơn
Lữ khách buồn tênh tan nát hồn
Ướm hỏi nơi đâu có quán rượu
Mục đồng chỉ đến Hạnh Hoa thôn.
Phí Minh Tâm




Tĩnh Dạ Tứ
Lý Bạch

Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương.



Cảm Hứng Trong Đêm Vắng

Ánh trăng rơi trước giường,
Ngỡ đất mù hơi sương.
Ngẩng mặt nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
Lê Minh Uyên
Họa Ưng
Đỗ Phủ

Tố luyện phong sương khởi
Thương ưng họa tác thù
Song thân tư giảo thố
Trắc mục tự sầu hồ
Thao tuyền quang kham trích
Hiên doanh thế khả hô
Hà đương kích phàm điểu
Mao huyết sái bình vu.


Chim Ưng Vẽ

Ưng xanh ai khéo vẽ vời,
Nổi trên lụa trắng, một trời gió sương.
Gườm gườm đôi mắt liếc ngang,
Nghiêng nghiêng mình né như đương rình mồi.
Dây xinh, vòng sáng hẳn hoi,
Gọi thường bay xuống hiên ngoài cũng nên!
Bao giờ đánh bọn chim hèn,
Máu lông tung rắc giữa miền đồng hoang?
Không rõ tên tác giả
Khách Chí
Đỗ Phủ

Xá nam xá bắc giai xuân thủy ,
Ðản kiến quần âu nhật nhật lai .
Hoa kiến bất tằng duyên khách tảo ,
Bồng môn kim thủy vị quân khai .
Bàn tôn thị viễn vô kiêm vị ,
Tôn tửu gia bần chỉ cựu phôi .
Khẳng dữ lãng ông tương đối ẩm ,
Cách ly hô thủ tận dư bôi.

Khách Đến
Phía Bắc phía Nam đẵm nước xuân
Chim âu hằng bữa viếng tưng bừng
Lối hoa không quét mời quan khách
Có bạn hôm nay mở cổng mừng
Xa chợ thức ăn đành thiếu vị
Nhà nghèo rượu ẩm có không chừng
Mời ông hàng xóm cùng nâng chén
Ðem hết ra đây rượu đã lưng.
Phí Minh Tâm
Đại Lâm Tự Đào Hoa
Bạch Cư Dị

Nhân gian tứ nguyệt phương phỉ tận
Sơn tự đào hoa thủy thịnh khai
Ttrường hận xuân quy, vô mịch xứ
Bất tri chuyển nhập thử trung lai.



Hoa Đào Ở Chùa Đại Lâm

Tháng tư hương sắc phai tàn hết
Chùa núi đào hoa mới nở đầy
Còn giận xuân đi không dấu vết
Đâu ngờ xuân đến nở nơi đây.
Vô Danh
Cổ Phong
Lý Thân

Sừ hòa nhật đương ngọ
Hãn tích hòa hạ thổ
Thùy tri bàn trung xan
Lạp lạp giai tân khổ.




Thơ Cổ Phong

Cày đồng đang buổi ban trưa
Mồ hôi thánh thót như mưa ruộng cày
Ai ơi bưng bát cơm đầy
Dẻo thơm một hạt đắng cay muôn phần.
Ca Dao
Slide show: Phát Trần
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Châu Lệ Chi
Dung lượng: | Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)