Bài 10. Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ)
Chia sẻ bởi Hà Thị Huyền |
Ngày 28/04/2019 |
26
Chia sẻ tài liệu: Bài 10. Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) thuộc Ngữ văn 7
Nội dung tài liệu:
CHÀO MỪNG QUÝ THẦY CÔ VỀ DỰ GIỜ LỚP 7A3
Giáo viên: Hà Thị Huyền
Ngữ văn
Ki?m tra bài cũ
- D?c thu?c lịng bi "B?n d?n choi nh" c?a
Nguy?n Khuy?n? Nu nghia c?a bi tho?
- Qua bài thơ này, em rút ra được bài học gì về
tình bạn?
VĂN BẢN
CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
I. ĐỌC – HIỂU CHÚ THÍCH
1. TÁC GIẢ: LÝ BẠCH
Tiết 34 - 35: Văn bản
CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
HDĐT: XA NGẮM THÁC NÚI LƯ
VĂN BẢN
CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
I. ĐỌC – HIỂU CHÚ THÍCH
1. TÁC GIẢ: LÝ BẠCH
A. CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
(Tĩnh dạ tứ)
- Lý Bạch -
A. CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
(Tĩnh dạ tứ)
- Lý Bạch -
I. Tìm hiểu chung
1. Tác giả:
Lý Bạch (701 - 762)
Chân dung Lí Bạch
Mộ Lý Bạch ở Thanh Sơn, huyện Đương Đồ
Tĩnh dạ tứ
Dịch thơ:
Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
Phiên âm:
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch nghĩa:
Ánh trăng sáng đầu giường,
Ngỡ là sương trên mặt đất.
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng,
Cúi đầu nhớ quê cũ.
Lý Bạch
(701-762)
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Lí Bạch ngắm trăng
Đầu giường ánh trăng rọi…
Câu 1: Thể thơ của bài “Tĩnh dạ tứ” giống với thể thơ bài thơ nào sau đây?
Qua Đèo Ngang
Bài ca Côn Sơn
Sông núi nước Nam
Phò giá về kinh
Câu 2: Chủ đề của bài thơ là:
A. Đăng sơn ức hữu (Lên núi nhớ bạn)
B. Vọng nguyệt hoài hương (Trông trăng nhớ quê)
C. Sơn thủy hữu tình (Non nước hữu tình)
D. Tức cảnh sinh tình (Trông cảnh sinh tình)
Câu 3: Chữ “vọng” có nghĩa là:
Ánh sáng
Cúi xuống
Trông xa
Cảm nghĩ
Nguyệt Hạ Độc Chước (Lý Bạch)
Một mình uống rượu dưới trăng
(Ngô Văn Phú & LTX)
Trong hoa rượu đã sẵn bình
Người thân chẳng có, một mình uống thôi.
Gọi trăng nâng chén ta mời,
Một trăng, một bóng, với người là ba.
Trăng kia chẳng uống được mà,
Bóng kia lẵng nhẵng theo ta chẳng rời.
Bạn cùng nhé bóng, trăng ơi !
Chơi Xuân cho kịp kẻo hoài mất xuân.
Ta ca, trăng cũng bần thần.
Ta múa, bóng quẩn bên chân rối bời,
Tỉnh ra cùng bóng, trăng vui.
Say khướt mỗi đứa mỗi nơi,chán phè.
Vô tình kết bạn làm chi,
Ngân Hà xa tít trên kia hẹn hò.
Vọng Nguyệt Hoài Viễn
(Trương Cửu Linh)
Hải thượng sinh minh nguyệt
Thiên nhai cộng thử thì
Tình nhân oán dao dạ
Cánh tịch khởi tương tư
Diệt chúc lân quang mãn
Phi y giác lộ ti
Bất kham doanh thủ tặng
Hoàn tẩm mộng giai kỳ.
Ngắm Trăng Nhớ Người Xa
(Nguyễn Hữu Bổng)
Vầng trăng mọc ở biển khơi,
Cùng chung một lúc góc trời soi chung.
Đêm xa ai đó sầu mong,
Thâu canh ai nhớ, mơ mòng nhớ ai?
Tắt đèn yêu bóng nga soi,
Khoác lên chiếc áo đượm mùi sương pha.
Khôn đem ánh sáng cho mà,
Ngủ đi trong mộng họa là gặp nhau.
Dạ Túc Sơn Tự
(Lý Bạch)
Nguy lâu cao bách xích
Thủ khả trích tinh thần
Bất cảm cao thanh ngữ
Khủng kinh thiên thượng nhân.
Đêm ở chùa trên núi
(Ðiệp Luyến Hoa)
Lầu cao dù trăm thước,
Tay hái được trăng sao.
Không dám lời to tiếng,
Kinh động đến trời cao.
Vi Thảo Đương Tác Lan
(Lý Bạch)
Vi thảo đương tác lan
Vi mộc đương tác tùng
Lan u hương phong viễn
Tùng hàn bất cải dung.
Là cỏ nên thành lan
(Quang Tuấn)
Từ cỏ sinh thành lan mảnh mai
Từ cây xuất phát kiếp tùng nầy
Hương lan thầm tỏa bay theo gió
Tùng lạnh bốn mùa không đổi thay
Cổ Phong Kỳ Nhất (Lý Bạch)
Đào hoa khai đông viên
Hàm tiếu khoa bạch nhật
Ngẫu mông đông phong lai
Sanh thử diễm dương chất
Khởi vô giai nhân sắc
Đãn khủng hoa bất thật
Uyển chuyển long hỏa phi
Linh lạc tảo tương thất
Cự tri nam san tùng
Độc lập tự tiêu sắt.
Thơ Cổ Phong (Lê Minh Uyên)
Hoa đào nở vườn đông
Cười nụ khoe ngày sáng
Chợt tàn vì gió đông
Sinh ra từ chất đẹp
Lẽ nào không sắc hương
E rằng hoa không thật
Uyển chuyển tựa như rồng
Hoa rụng cùng mưa sớm
Núi nam có cây tùng
Buồn bả một mình đứng
Tặng Uông Luân
(Lý Bạch)
Lý Bạch thừa chu tương dục hành,
Hốt văn ngạn thượng đạp ca thanh.
Đào hoa đàm thuỷ thâm thiên xích,
Bất cập Uông Luân tống ngã tình.
Tặng Uông Luân
(Tản Ðà)
Sắp đi Lý Bạch ngồi thuyền,
Trên bờ chân giậm, nghe liền tiếng ca.
Nước đầm nghìn thước Đào Hoa,
Uông Luân, tình bác tiễn ta sâu nhiều.
Ðào Hoa Ðàm: tên một cái đầm tại tỉnh An Huy, nước sâu không thấy đáy
Hoàng Hạc Lâu Tống
Mạnh Hạo Nhiên Chi Quảng Lăng
(Lý Bạch)
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt hạ Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tuế lâu.
Tại Lầu Hoàng Hạc, tiễn
Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
(Ngô Tất Tố)
Bạn từ lầu Hạc lên đường,
Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng.
Bóng buồm đã khuất bầu không,
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời.
Chúc các em mạnh khỏe, học tốt!
Chúc các em mạnh khỏe, học tốt!
Giáo viên: Hà Thị Huyền
Ngữ văn
Ki?m tra bài cũ
- D?c thu?c lịng bi "B?n d?n choi nh" c?a
Nguy?n Khuy?n? Nu nghia c?a bi tho?
- Qua bài thơ này, em rút ra được bài học gì về
tình bạn?
VĂN BẢN
CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
I. ĐỌC – HIỂU CHÚ THÍCH
1. TÁC GIẢ: LÝ BẠCH
Tiết 34 - 35: Văn bản
CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
HDĐT: XA NGẮM THÁC NÚI LƯ
VĂN BẢN
CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
I. ĐỌC – HIỂU CHÚ THÍCH
1. TÁC GIẢ: LÝ BẠCH
A. CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
(Tĩnh dạ tứ)
- Lý Bạch -
A. CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
(Tĩnh dạ tứ)
- Lý Bạch -
I. Tìm hiểu chung
1. Tác giả:
Lý Bạch (701 - 762)
Chân dung Lí Bạch
Mộ Lý Bạch ở Thanh Sơn, huyện Đương Đồ
Tĩnh dạ tứ
Dịch thơ:
Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
Phiên âm:
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch nghĩa:
Ánh trăng sáng đầu giường,
Ngỡ là sương trên mặt đất.
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng,
Cúi đầu nhớ quê cũ.
Lý Bạch
(701-762)
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Lí Bạch ngắm trăng
Đầu giường ánh trăng rọi…
Câu 1: Thể thơ của bài “Tĩnh dạ tứ” giống với thể thơ bài thơ nào sau đây?
Qua Đèo Ngang
Bài ca Côn Sơn
Sông núi nước Nam
Phò giá về kinh
Câu 2: Chủ đề của bài thơ là:
A. Đăng sơn ức hữu (Lên núi nhớ bạn)
B. Vọng nguyệt hoài hương (Trông trăng nhớ quê)
C. Sơn thủy hữu tình (Non nước hữu tình)
D. Tức cảnh sinh tình (Trông cảnh sinh tình)
Câu 3: Chữ “vọng” có nghĩa là:
Ánh sáng
Cúi xuống
Trông xa
Cảm nghĩ
Nguyệt Hạ Độc Chước (Lý Bạch)
Một mình uống rượu dưới trăng
(Ngô Văn Phú & LTX)
Trong hoa rượu đã sẵn bình
Người thân chẳng có, một mình uống thôi.
Gọi trăng nâng chén ta mời,
Một trăng, một bóng, với người là ba.
Trăng kia chẳng uống được mà,
Bóng kia lẵng nhẵng theo ta chẳng rời.
Bạn cùng nhé bóng, trăng ơi !
Chơi Xuân cho kịp kẻo hoài mất xuân.
Ta ca, trăng cũng bần thần.
Ta múa, bóng quẩn bên chân rối bời,
Tỉnh ra cùng bóng, trăng vui.
Say khướt mỗi đứa mỗi nơi,chán phè.
Vô tình kết bạn làm chi,
Ngân Hà xa tít trên kia hẹn hò.
Vọng Nguyệt Hoài Viễn
(Trương Cửu Linh)
Hải thượng sinh minh nguyệt
Thiên nhai cộng thử thì
Tình nhân oán dao dạ
Cánh tịch khởi tương tư
Diệt chúc lân quang mãn
Phi y giác lộ ti
Bất kham doanh thủ tặng
Hoàn tẩm mộng giai kỳ.
Ngắm Trăng Nhớ Người Xa
(Nguyễn Hữu Bổng)
Vầng trăng mọc ở biển khơi,
Cùng chung một lúc góc trời soi chung.
Đêm xa ai đó sầu mong,
Thâu canh ai nhớ, mơ mòng nhớ ai?
Tắt đèn yêu bóng nga soi,
Khoác lên chiếc áo đượm mùi sương pha.
Khôn đem ánh sáng cho mà,
Ngủ đi trong mộng họa là gặp nhau.
Dạ Túc Sơn Tự
(Lý Bạch)
Nguy lâu cao bách xích
Thủ khả trích tinh thần
Bất cảm cao thanh ngữ
Khủng kinh thiên thượng nhân.
Đêm ở chùa trên núi
(Ðiệp Luyến Hoa)
Lầu cao dù trăm thước,
Tay hái được trăng sao.
Không dám lời to tiếng,
Kinh động đến trời cao.
Vi Thảo Đương Tác Lan
(Lý Bạch)
Vi thảo đương tác lan
Vi mộc đương tác tùng
Lan u hương phong viễn
Tùng hàn bất cải dung.
Là cỏ nên thành lan
(Quang Tuấn)
Từ cỏ sinh thành lan mảnh mai
Từ cây xuất phát kiếp tùng nầy
Hương lan thầm tỏa bay theo gió
Tùng lạnh bốn mùa không đổi thay
Cổ Phong Kỳ Nhất (Lý Bạch)
Đào hoa khai đông viên
Hàm tiếu khoa bạch nhật
Ngẫu mông đông phong lai
Sanh thử diễm dương chất
Khởi vô giai nhân sắc
Đãn khủng hoa bất thật
Uyển chuyển long hỏa phi
Linh lạc tảo tương thất
Cự tri nam san tùng
Độc lập tự tiêu sắt.
Thơ Cổ Phong (Lê Minh Uyên)
Hoa đào nở vườn đông
Cười nụ khoe ngày sáng
Chợt tàn vì gió đông
Sinh ra từ chất đẹp
Lẽ nào không sắc hương
E rằng hoa không thật
Uyển chuyển tựa như rồng
Hoa rụng cùng mưa sớm
Núi nam có cây tùng
Buồn bả một mình đứng
Tặng Uông Luân
(Lý Bạch)
Lý Bạch thừa chu tương dục hành,
Hốt văn ngạn thượng đạp ca thanh.
Đào hoa đàm thuỷ thâm thiên xích,
Bất cập Uông Luân tống ngã tình.
Tặng Uông Luân
(Tản Ðà)
Sắp đi Lý Bạch ngồi thuyền,
Trên bờ chân giậm, nghe liền tiếng ca.
Nước đầm nghìn thước Đào Hoa,
Uông Luân, tình bác tiễn ta sâu nhiều.
Ðào Hoa Ðàm: tên một cái đầm tại tỉnh An Huy, nước sâu không thấy đáy
Hoàng Hạc Lâu Tống
Mạnh Hạo Nhiên Chi Quảng Lăng
(Lý Bạch)
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt hạ Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tuế lâu.
Tại Lầu Hoàng Hạc, tiễn
Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
(Ngô Tất Tố)
Bạn từ lầu Hạc lên đường,
Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng.
Bóng buồm đã khuất bầu không,
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời.
Chúc các em mạnh khỏe, học tốt!
Chúc các em mạnh khỏe, học tốt!
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...
Người chia sẻ: Hà Thị Huyền
Dung lượng: |
Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)