Tuc ngu tieng anh

Chia sẻ bởi Phan Văn Sâm | Ngày 11/10/2018 | 50

Chia sẻ tài liệu: tuc ngu tieng anh thuộc Tiếng Anh 8

Nội dung tài liệu:

Tục Ngữ Tiếng Anh - Việt
Mục lục

A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U V X Y

A - Ă - Â
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitude is the sign of noble souls.
Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
Measure for measure
An eye for an eye
Tooth for a tooth.
Ăn theo thuở, ở theo thời.
Other times, other manner
C
Có mới nới cũ
New one in, old one out.
Của thiên trả địa.
Ill-gotten, ill-spent.
Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
Còn nước, còn tát.
While there`s life, there`s hope.
Có tật giật mình.
He who excuses himself, accuses himself.
Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own.
Handsome is as handsome does
Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die a beggar than live a beggar.
Better die on your feet than live on your knees.
Có còn hơn không.
Something better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have.
Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents misfortune.
Chí lớn thường gặp nhau,
Great minds think alike.
Cha nào, con nấy.
Like father, like son
Con sâu làm sầu nồi canh.
One drop of poison infects the whole of wine
Chín người, mười ý.
So many men, so many minds
Càng đông càng vui.
The more, the merrier
Chứng nào tật nấy.
Who drinks, will drink again
Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
Makes hay while sunshines.
Cơ hội chỉ đến một lần.
Opportunity knocks but once.
Cây ngay không sợ chết đứng.
A clean hand wants no washing.
Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
Catch the bear before you sell his skin
Chở củi về rừng.
To carry coals to Newcastle.
D - Đ
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy go.
Đánh chết cái nết không chừa.
Habit is the second nature
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather stick together
Đèn nhà ai nấy sáng.
Half the world know not how the other half lives
Điếc không sợ súng.
He that knows nothing doubts nothing
Đã trót thì phải trét.
If you sell the cow, you will sell her milk too
Dĩ hoà vi quý.
Judge not, that ye be not judged
Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky in love
Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
Pay a man back in the same coin
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
Travelling forms a young man
Dậu đổ, bìm leo.
When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
Đừng đếm cua trong lỗ.
Don`t count your chicken before they hatch.
G
Gieo gió gặt bão
We reap as we sow
Giận hóa mất khôn.
Hatred is as blind as love
H
Hoạ vô đơn chí.
It never rains but it pours.
Misfortune never come singly
Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush.
Hóa thù thành bạn
Make your enemy your friend.
I
Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent
K
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
Neck or nothing
There is no smoke without fire
Where there is smoke, there is fire
L
Lời nói không đi đôi với việc làm.
Do as I say, not as I do.
Lắm mối tối nằm không.
If you run after two hares, you`ll catch none
Lực bất tòng tâm.
So much to do, so little done.
Lời nói là bạc, im lặng là vàng
Speech is silver, but silence is gold
M
Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose.
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water.
Miệng hùm, gan sứa.
If you cannot bite, never show your teeth
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.
Máu chảy, ruột mềm.
When the blood sheds, the heart aches
Muộn còn hơn không
Better late than never
N
Nói
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Phan Văn Sâm
Dung lượng: 120,50KB| Lượt tài: 1
Loại file: doc
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)