Tuần 8. Cách viết tên người, tên địa lí nước ngoài

Chia sẻ bởi Bùi Linh Khuyên | Ngày 14/10/2018 | 22

Chia sẻ tài liệu: Tuần 8. Cách viết tên người, tên địa lí nước ngoài thuộc Luyện từ và câu 4

Nội dung tài liệu:

nhiệt liệt chào mừng
quý vị đại biểu, quý thầy cô giáo,
các em học sinh
Giáo viên trường TH Sơn Diệm


Ng­êi thùc hiÖn: Bïi ThÞ khuyªn
Bài giảng Tiếng Việt 4
phân môn luyện từ và câu
Kiểm tra bài cũ:
Em hãy viết:
- Tên một tỉnh hoặc thành phố của nước ta.
- Họ và tên bạn ngồi cùng bàn em.
Thứ sáu ngày 23 tháng 10 năm 2008.
Luyện từ và câu
Cách viết tên người, tên địa lí nước ngoài
Phần nhận xét


Bài 1: Đọc các tên người, tên địa lí nước ngoài sau đây:

- Tên người: Lép Tôn-xtôi, Mô-rít-xơ Mát-téc-lích, Tô-mát Ê-đi-xơn

- Tên địa lí: Hi-ma-lay-a, Đa-nuýp, Lốt Ăng-giơ-lét, Niu Di-lân, Công-gô
* Mỗi tên riêng nói trên gồm mấy bộ phận, mỗi bộ phận gồm mấy tiếng?
Phần nhận xét





Vờ-la-đia-mia I-lich Lê-nin
/
/
Phần nhận xét

Lep Tôn-xtôi

An-đrây-ca
Phần nhận xét



Câu hỏi: Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài ta cần viết như thế nào?
Trả lời






Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.
Phần nhận xét

- Tên người: Thích Ca Mâu Ni, Khổng Tử, Bạch Cư Dị
- Tên địa lí: Li Mã Lạp Sơn, Luân Đôn, Bắc Kinh, Thụy Điển
Câu hỏi: Cách viết tên người, tên địa lí nước ngoài có gì đặc biệt?
Trả lời






Các tên riêng này đều viết giống như tên người, tên địa lí Việt Nam
Trả lời




Câu hỏi: Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài ta cần viết như thế nào?


1.Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.
2. Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống nư cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt.
Ghi nhớ


1.Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối.
2. Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống nư cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt.
Luyện tập

Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về ác-boa để lu-i paxtơ có thể tiếp tục đi học. ác-boa là một thị trấn nhỏ, không có những lâu đài đồ sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà nhỏ bé, cổ kính và những vườn nho con con. Dòng sông quy-dăng-xơ hiền hòa lượn quanh thành phố với những chiếc cầu trắng phau
Câu hỏi: Đọc đoạn văn sau rồi viết lại cho đúng những tên riêng trong đoạn:
luyện tập

ác-boa

Lu-i Pa-xtơ

Quy-dăng-xơ
Luyện tập

Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về ác-boa để Lu-i Pa-xtơ có thể tiếp tục đi học. ác-boa là một thị trấn nhỏ, không có những lâu đài đồ sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà nhỏ bé, cổ kính và những vườn nho con con. Dòng sông Quy-dăng-xơ hiền hòa lượn quanh thành phố với những chiếc cầu trắng phau.
Bài 2: Viết lại những tên riêng sau cho đúng quy tắc:

- Tên người: anbe anhxtanh, crítxtan anđecxen, iuri gagarin.

- Tên địa lí: xanh pêtécbua, tôkiô, amadôn, niagara





luyện tập


Viết chưa đúng
Viết đúng
Tên người
anbe anhxtanh
An-be Anh-xtanh
crítxtan anđecxen
Crít-xtan An-đec-xen
iuri gagarin
I-u-ri Ga-ga-rin
Tên địa lí
xanh pêtécbua
Xanh Pê-téc-bua
tôkiô
Tô-ki-ô
amadôn
A-ma-dôn
niagara
Ni-a-ga-ra






Rung chuông vàng

Tên nước
Tên thủ đô

Oa-sinh-tơn
Thái Lan
Băng Cốc
Nhật Bản

Tô-ki-ô
Đức
Béc-lin
Ma-lai-xi-a
Cu-a-la Lăm-pơ
Căm-pu-chia
Phnôm Pênh
Ma-lai-xi-a
Cu-a-la Lăm-pơ
Kết thúc bài giảng
Xin chân thành cảm ơn quý thầy cô giáo và các em học sinh!



Xanh Pê-téc-bua



I-u-ri Ga-ga-rin



Tô-ki-ô



Crít-xtan An-đec-xen



An-be Anh-xtanh



Crít-xtan An-đec-xen
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Bùi Linh Khuyên
Dung lượng: | Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)