Bài 21. Ngắm trăng (Vọng nguyệt)

Chia sẻ bởi Phan Cu Em | Ngày 03/05/2019 | 37

Chia sẻ tài liệu: Bài 21. Ngắm trăng (Vọng nguyệt) thuộc Ngữ văn 8

Nội dung tài liệu:

Chúc quý thầy cô giáo đạt thành thích tốt trong đợt hội giảng

Kiểm tra bài cũ

-Nhận định nào nói đúng nhất con người Bác trong bài thơ "Tức cảnh Pác-Bó"

A Bình tĩnh, tự tin trong mọi hoàn cảnh

B Ung dung, lạc quan trước cuộc sống cách
mạng đầy khó khăn

C Quyết đoán, tự tin trước mọi tình thế của
cách mạng

D Yêu nước, thương dân, sẵn sàng cống hiến
cuộc đời cho cách mạng
Ngắm trăng
(Vọng nguyệt)








Phiên âm:
"Ngục trung vô tửu diệc vô hoa
Đối thử lương tiêu nại nhược hà
Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt
Nguyệt tòng song khích khán thi gia"

(Vọng:ngắm, Nguyệt :trăng, Ngục:nhà tù, Trung:trong, Vô:không, Tửu: rượu, Diệc:cũng, Hoa:hoa, Đối:đứng trước, hướng về, đối với, Thử:này, Lương:tốt lành, đẹp, Tiêu:đêm, Nại nhược hà:biết làm thế nào, Nhân:người, Hướng:hướng, về phía, Song:cửa sổ, Tiền:trước, Khán:xem, nhìn, Minh:sáng, Tòng:từ, theo, Khích:khe, chỗ hở, Thi gia: nhà thơ)









Dịch nghĩa:

"Trong tù không rượu cũng không hoa,
Trước cảnh đẹp đêm nay, biết làm thế nào?
Người hướng ra song ngắm trăng sáng
Từ ngoài khe cửa, trăng ngắm nhà thơ."


Dịch thơ:
"Trong tù không rượu cũng không hoa
Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ"











"Ngục trung vô tửu diệc vô hoa
Đối thử lương tiêu nại nhược hà"

(Trong tù không rượu cũng không hoa
Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ).



"Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt
Nguyệt tòng song khích khán thi gia"

(Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ)
? Phong thái ung dung tự tại,vượt lên trên hoàn cảnh của người nghệ sỹ - chiến sỹ cách mạng vĩ đại Hồ Chí Minh
Taåu loä
( Ñi ñöôøng )











Phiên âm:

"Tẩu lộ tài tri, tẩu lộ nan
Trùng san chi ngoại hựu trùng san
Trùng san đăng đáo cao phong hậu
vạn lý dư đồ cố miện gian"


(Tẩu:đi, chạy, lộ:đường, tài:mới, tri:biết, nan:khó, trùng:nhiều lớp chồng lên nhau, san:núi, chi:quan hệ từ dùng để nối, ngoại:ngoài, hựu:lại,lần nữa, đăng:lên, đáo:đến, cao:cao, phong:chỏm núi, đỉnh núi, hậu:sau, sau khi, vạn:vạn, lý:dặm, dư đồ:bản địa đồ, lãnh thổ, cố miện gian:trong tầm mắt, trong tầm nhìn)














Dịch nghĩa:

"Có đi đường mới biết đường đi khó
Hết lớp núi này lại tiếp đến lớp núi khác
Khi đã vượt các lớp núi lên đến đỉnh cao nhất
Thì muôn dặm nước non thu cả vào trong tầm mắt"


Dịch thơ

"Đi đường mới biết gian lao
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng
Núi cao lên đến tận cùng
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non"
"Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan"
(Đi đường mới biết gian lao)
? Có đi đường mới biết đường đi khó
"Trùng san chi ngoại hựu trùng san"
(Núi cao rồi lại núi cao trập trùng)
? Nỗi gian lao vất vả chồng chất nối tiếp
"Trùng san đăng đáo cao phong hậu"
(Núi cao lên đến tận cùng)

? Sau bao gian lao vất vả, người đi đường cũng đi đến đích cuối cùng
? Người tù đã chiến thắng hoàn cảnh

Luyện tập: Nêu những điểm giống và khác nhau của bài thơ "Ngắm trăng" và "Đi đường"
*Giống:
-Thể thơ, hoàn cảnh sáng tác, nhân vật trữ tình, vẻ đẹp của nhân vật trữ tình (lòng lạc quan, bản lĩnh cách mạng)
* Khác:
- Đề tài

-Hãy đọc lại bài thơ "Ngắm trăng" và "Đi đường"

-Qua bài thơ "Ngắm trăng" em cảm nhận như thế nào về hình ảnh người tù cách mạng Hồ Chí Minh?

-Mượn chuyện đi đường tác giả Hồ Chí Minh muốn nói điều gì?
Hướng dẫn học bài:
Học thuộc lòng hai bài thơ "ngắm trăng" và "Đi đường", nắm nội dung cơ bản của bài
Đọc trước và chuẩn bị bài "Câu cảm thán":
+Trả lời các câu hỏi SGK
+Nghiên cứu và chuẩn bị phần bài tập
? Tiết 80 học
Xin chân thành cảm ơn sự theo dõi của quý thầy
cô giáo. Rất mong được đón nhận sự góp ý chân
thành từ quý thầy cô
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Phan Cu Em
Dung lượng: | Lượt tài: 1
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)