Bài 21. Đi đường (Tẩu lộ)

Chia sẻ bởi Nguyễn Thị Hòa | Ngày 02/05/2019 | 25

Chia sẻ tài liệu: Bài 21. Đi đường (Tẩu lộ) thuộc Ngữ văn 8

Nội dung tài liệu:

Hãy trình bày những hiểu biết của em về tác giả ?
-Là vị lãnh tụ thiên tài của dân tộc và nhà thơ lớn của đất nước.
-Là chiến sĩ cọng sản quốc tế.
-Là danh nhân văn hoá thế giới.
- Hồ Chí Minh (1890–1969 ), quê ở Nam Đàn,Nghệ An.
Bác là vị lãnh tụ thiên tài của dân tộc, một chiến sĩ cộng sản quốc tế.
Một nhà văn, nhà thơ lớn của đất nước,
Danh nhân văn hóa thế giới.
Hồ Chí Minh
A.NGẮM TRĂNG
Thất ngôn tứ tuyệt.
Khi người bị bắt giam ở Trung Quốc (1942-1943).
NGẮM TRĂNG
(Vọng nguyệt)
Phiên âm
Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,
Đối thư lương tiêu nại nhược hà?
Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt,
Nguyệt tòng song khích khán thi gia.
Dịch thơ (bản dịch của Nam Trân)
Trong tù không rựơu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay khó hửng hờ;
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
- Sáng tác: từ 8/1942 đến 9/1943 thời gian Bác bị bắt giam tại Trung Quốc
- Giá trị: tập thơ là viên ngọc quý trong kho tàng văn học Việt Nam
- Gồm 133 bài thơ chữ Hán
- Giá trị: tập thơ là viên ngọc quý trong kho tàng văn học Việt Nam
* Bài thơ Ngắm trăng.
- Sáng tác: từ 8/1942 đến 9/1943 thời gian Bác bị bắt giam tại Trung Quốc
* Tập thơ Nhật ký trong tù:
- Gồm 133 bài thơ chữ Hán
- Giá trị: tập thơ là viên ngọc quý trong kho tàng văn học Việt Nam
* Bài thơ Ngắm trăng.
- Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt
- Nhân vật trữ tình: người tù CM-Hồ Chí Minh
- Xuất xứ: là bài thơ thứ 20 trong tập thơ “Nhật ký trong tù”

GHẺ LỞ
Đầy mình đỏ tím như hoa gấm,
Sột soạt luôn tay tựa gảy đàn;
Mặc gấm bạn tù đều khách quí,
Gảy đàn trong ngục thảy tri âm.
Hồ Chí Minh

Nhân / hướng song tiền / khán / minh nguyệt;
Nguyệt / tòng song khích / khán / thi gia.
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
Sau khi học bài thơ,em cảm
nhận gì về của Bác?
Tình yêu thiên nhiên say đắm và phong thái ung dung của Bác . Tình yêu thiên nhiên là tâm hồn của một thi sĩ, phong thái ung dung là nghị lực phi thường của chiến sĩ cách mạng.
NGẮM TRĂNG
(Vọng nguyệt)
Phiên âm
Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,
Đối thư lương tiêu nại nhược hà?
Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt,
Nguyệt tòng song khích khán thi gia.
Dịch thơ (bản dịch của Nam Trân)
Trong tù không rựơu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay khó hửng hờ;
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
B. ĐI ĐƯỜNG:
ĐI ĐƯỜNG (Tẩu lộ)
Phiên âm:
Tẩu lộ tài trí tẩu lộ nan,
Trùng sang chi ngoại hựu trùng sang;
Trùng sang đăng đáo cao phong hậu,
Vạn lí dư đồ cố niệm gian.
Dịch thơ
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng;
Núi cao lên đên tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.
Hai câu đầu nội dung đề
cập tới vấn đề gì?
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng;
Núi cao lên đên tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước
non.

B. ĐI ĐƯỜNG:
BÀI TẬP TRẮC NGHIỆM

Bài thơ đơn thuần tả và
kể chuyện đi đường.
A
Bài thơ được trích trong
“ kí trong tù”.
D
Bài thơ vừa có nội dung
hiện thực vừa có
nội dung tư tưởng.
C

Nguyên bản bài thơ viết
theo thể thất tứ tuyệt.
B
Đ
Ý nào không đúng về
bài thơ “Đi đường”?
Đọc thêm :Sgk trang 40
NGHE TIẾNG GIẢ GẠO
Gạo đêm và giả bao đau đớn ,
Gạo giả xong rồi trắng tựa bông;
Sống trên đời người cũng vậy
Gian nan rèn luyện mới thành công
Đọc lại bài thơ và tìm thêm trong NKTT
một bài thơ có nội dung tư tưởng như
Bài “Đi Đường” ?
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Nguyễn Thị Hòa
Dung lượng: | Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)