Vui hoc tiếng anh
Chia sẻ bởi Châu Thanh Hằng |
Ngày 18/10/2018 |
33
Chia sẻ tài liệu: Vui hoc tiếng anh thuộc Tiếng Anh 7
Nội dung tài liệu:
As poor as a church mouse
Nghèo rớt mồng tơi
Send the fox to mind the geese
Giao trứng cho ác
Every cloud has a silver lining
Trong họa có phúc
Together we can change the world
Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
Con sâu làm rầu nồi canh
Necessity is the mother of invention
Cái khó ló cái khôn
Birds of a feather flock together
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Where there`s life, there`s hope
Còn nước còn tát
A blessing in disguise
Trong cái rủi có cái may
Grasp all, lose all
Tham thì thâm
A good wife makes a good husband
Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng
You scratch my back and i`ll scratch yours
Có qua có lại mới toại lòng nhau
Man proposes, god disposes
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Easy come, easy go
Dễ được, dễ mất
Ill-gotten, ill-spent
Của thiên, trả địa
Too much knowledge makes the head bald
Biết nhiều chóng già
Poverty parts friends
Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
A rolling stone gathers no moss
Một nghề thì sống, đống nghề thì chết
Look before you leap
Cẩn tắc vô ưu
Adversity brings wisdom
Cái khó ló cái khôn
Everything is good in its season
Măng mọc có lứa, người ta có thì
In for a penny, in for a pound
Được voi đòi tiên
A penny saved, a penny gained
Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
No bees, no honey; no work, no money
Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
Diamond cut diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Every little helps
Góp gió thành bão
A word is enough to a wise
Người khôn nói ít hiểu nhiều
Calamity is man`s true touchstone
Vô hoạn nạn bất anh hùng
A fault confessed is half redressed
Biết nhận lỗi là sửa được lỗi
United we stand, divided we fall
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
Don`t trouble trouble till trouble troubles you
Sinh sự, sự sinh
Beating around the bush
Vòng vo tam quốc
Prevention is better than cure
Phòng bệnh hơn chữa bệnh
So much to do, so little done
Lực bất tòng tâm
He who excuses himself, accuses himself
Có tật giật mình
Silence is golden
Im lặng là vàng
Walls have ears
Tai vách mạch rừng
The higher you climb, the greater you fall
Trèo cao té đau
The higher you climb, the greater you fall
Trèo cao té đau
Beauty dies and fades away
Cái nết đánh chết cái đẹp
Don`t let the fox guard the hen house
Giao trứng cho ác
More haste, less speed
Giục tốc bất đạt
Nghèo rớt mồng tơi
Send the fox to mind the geese
Giao trứng cho ác
Every cloud has a silver lining
Trong họa có phúc
Together we can change the world
Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
Con sâu làm rầu nồi canh
Necessity is the mother of invention
Cái khó ló cái khôn
Birds of a feather flock together
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Where there`s life, there`s hope
Còn nước còn tát
A blessing in disguise
Trong cái rủi có cái may
Grasp all, lose all
Tham thì thâm
A good wife makes a good husband
Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng
You scratch my back and i`ll scratch yours
Có qua có lại mới toại lòng nhau
Man proposes, god disposes
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Easy come, easy go
Dễ được, dễ mất
Ill-gotten, ill-spent
Của thiên, trả địa
Too much knowledge makes the head bald
Biết nhiều chóng già
Poverty parts friends
Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
A rolling stone gathers no moss
Một nghề thì sống, đống nghề thì chết
Look before you leap
Cẩn tắc vô ưu
Adversity brings wisdom
Cái khó ló cái khôn
Everything is good in its season
Măng mọc có lứa, người ta có thì
In for a penny, in for a pound
Được voi đòi tiên
A penny saved, a penny gained
Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
No bees, no honey; no work, no money
Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
Diamond cut diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Every little helps
Góp gió thành bão
A word is enough to a wise
Người khôn nói ít hiểu nhiều
Calamity is man`s true touchstone
Vô hoạn nạn bất anh hùng
A fault confessed is half redressed
Biết nhận lỗi là sửa được lỗi
United we stand, divided we fall
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
Don`t trouble trouble till trouble troubles you
Sinh sự, sự sinh
Beating around the bush
Vòng vo tam quốc
Prevention is better than cure
Phòng bệnh hơn chữa bệnh
So much to do, so little done
Lực bất tòng tâm
He who excuses himself, accuses himself
Có tật giật mình
Silence is golden
Im lặng là vàng
Walls have ears
Tai vách mạch rừng
The higher you climb, the greater you fall
Trèo cao té đau
The higher you climb, the greater you fall
Trèo cao té đau
Beauty dies and fades away
Cái nết đánh chết cái đẹp
Don`t let the fox guard the hen house
Giao trứng cho ác
More haste, less speed
Giục tốc bất đạt
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...
Người chia sẻ: Châu Thanh Hằng
Dung lượng: |
Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)