Tuần 26. Tôi yêu em

Chia sẻ bởi Bùi Thị Hồng | Ngày 10/05/2019 | 25

Chia sẻ tài liệu: Tuần 26. Tôi yêu em thuộc Ngữ văn 11

Nội dung tài liệu:

TÔI YÊU EM
Bài:
(A. X. PUSKIN)
GIÁO ÁN GIẢNG DẠY
BỐ CỤC BÀI GIẢNG
I. Giới thiệu chung
1. Tác giả
2. Tác phẩm
II. Đọc hiểu văn bản
1. Bốn câu thơ đầu
2. Bốn câu thơ cuối
III. Tổng kết
1. Nội dung
2. Nghệ thuật
VI. Củng cố – dặn dò
1. Tác giả
- A.X. Puskin sinh 1799, mất 1837, quê quán Maxcova. Xuất thân trong gia đình đại quý tộc.
- Được mệnh danh là “Mặt trời của thi ca Nga”, các sáng tác của ông thể hiện tuyệt đẹp tâm hồn nhân dân Nga khao khát tự do và tình yêu.
- Văn chương của Puskin luôn là tiếng nói Nga trong sáng, thuần khiết, thể hiện cuộc sống một cách giản dị.
I. Giới thiệu chung
Đọc tiểu dẫn trong SGK và nêu những nét chính về cuộc đời và đặc điểm thơ ca của Puskin?
A.X.Puskin
(1799 - 1837)
Cha và mẹ nhà thơ Puskin
Puskin đọc bài thơ Kỉ niệm Hoàng Thôn trong kì thi cuối cấp tại trường Lixê năm 1815
Một tài năng mới xuất hiện trên bầu trời nước Nga
A.X.Puskin
(1799 - 1837)
Puskin đọc thơ cho bà nhũ mẫu và người bạn nghe ở Mikhailôpxcôie (1824 – 1826)
A. A. Ô-lê-nhi-na, người được coi là ngọn nguồn cảm hứng của bài thơ Tôi yêu em.
Puskin trên giường bệnh
Tu viện XVIATÔGÔRXKI nơi an táng Puskin (1837)
Tượng Puskin ở Nga
A.X.Puskin
(1799 - 1837)
Puskin là khởi đầu của mọi khởi đầu (M. X. Gorki)
- Những tác phẩm tiêu biểu:



+ Tiểu thuyết bằng thơ: Ép – ghê – nhi Ô – nhê – ghin…
+ Bi kịch lịch sử: Ru – xlan và Li – úi – mi – la, Người tù Cáp – ca – dơ …
+ Truyện ngắn: Cô tiểu thư nông dân, Con đầm pích…
+ Thơ: tập thơ Tự do, Làng… bài thơ tiêu biểu: Tôi yêu em, Một chút tên tôi đối với nàng, Không đề…










I. Giới thiệu chung
2. Tác phẩm
Hoàn cảnh sáng tác
Bài thơ viết năm 1829, khơi nguồn từ mối tình của nhà thơ với Ôlênhina – con gái chủ tịch Viện Hàn lâm nghệ thuật Nga, sau khi Puskin ngỏ lời cầu hôn nhưng bị nàng từ chối.
b. Chủ đề
Bài thơ thể hiện vẻ đẹp tâm hồn trong tình yêu chân thành, say đắm, vị tha của Puskin.
I. Giới thiệu chung
c. Nhan đề bài thơ
- Sự lựa chọn của người dịch đã gợi mở tính chất một chiều trong tình yêu của “tôi”, nó vừa gần lại vừa xa, tha thiết chân thành nhưng đơn phương và dang dở.
d. Bố cục
- Bốn câu đầu: Lời giãi bày của một tình yêu chân thành, say đắm, tuy đơn phương mà đầy vị tha.
- Bốn câu cuối: Lời giãi bày của một tình yêu vừa chân thành, vừa cao thượng.

I. Giới thiệu chung
Tại sao dịch giả lại lựa chọn
dịch nhan đề là “tôi yêu em”?
Cách lựa chọn này thể hiện điều gì?
Bài thơ có thể chia làm mấy phần và nội dung từng phần ra sao?

Dịch nghĩa


Tôi đã yêu em: tình yêu vẫn , có lẽ
Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi;
Nhưng hãy để nó không làm phiền em nữa;
Tôi không muốn làm em buồn vì cứ điều gì.
Tôi đã yêu em không thốt lên lời, không hi vọng,
Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông;
Tôi đã yêu em chân thành như thế đó, dịu dàng như thế đó,
Cầu trời cho em được người khác yêu thương cũng như thế.

Nguyên tác


Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим
I loved you, and I probaly still do
And for a while the feeling may remain
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain
I loved you and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness though in vain
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.


Tôi yêu em đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài
Tôi yêu em âm thầm không hi vọng
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen
Tôi yêu em chân thành đằm thắm
Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.
Bản dịch tiếng Anh
Bản dịch của dịch giả Thúy Toàn
1. Bốn câu thơ đầu: Lời giãi bày của một tình yêu chân thành, say đắm, tuy đơn phương mà đầy vị tha

Câu 1,2:
Tôi đã yêu em: tình yêu vẫn, có lẽ
Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi
- Lời lẽ giản dị, trực tiếp : “tôi đã yêu em”, động từ “đã” chia ở thì hiện tại hoàn thành, thể hiện tình yêu bền vững từ quá khứ đến hiện tại và còn tiếp diễn tới tương lai.
II. Đọc hiểu văn bản

Em có nhận xét gì về nghệ thuật của hai câu thơ đầu? Qua đó chàng trai muốn nói gì với cô gái?
Lời thú nhận tình yêu
của Puskin có gì đặc biệt?
- Giọng điệu ở hai câu thơ chậm, đứt quãng, ngập ngừng, cách dùng từ khó xác định: vẫn, có lẽ, chưa tắt hẳn thể hiện sự suy tư, day dứt, dè dặt, không dễ dàng bộc lộ tình yêu.

Hai câu thơ với lời lẽ bộc lộ chân thành, Puskin đã thể hiện tình yêu của mình rất đỗi chân thành, mê say và bền vững.
II. Đọc hiểu văn bản
Em có nhận xét gì về giọng điệu của 2 câu thơ?
Câu 3, 4:
Nhưng hãy để nó không làm phiền em nữa;
Tôi không muốn làm em buồn vì cứ điều gì.
- Bộc lộ quyết định của lí trí: từ bỏ tình yêu vì:
+ Nhận ra nghịch cảnh trong tình yêu của mình: đó là tình yêu đơn phương
+ Vì không muốn làm người yêu buồn phiền.
Hai câu thơ thể hiện sự điềm tĩnh của lí trí, sự dồn nén của cảm xúc thể hiện một tình yêu đắm say mà vị tha, chân thành mà vẫn tế nhị.
II. Đọc hiểu văn bản
Tại sao chàng trai lại
quyết định rút lui? Ở đây có nghịch lý gì?
Chàng trai có quyết định gì?
Đây không phải chối bỏ tình yêu mà là lời giãi bày của một con người, một tình yêu đơn phương: chấp nhận tất cả đau khổ về mình, tôn thờ người mình yêu.
II. Đọc hiểu văn bản
Theo em hai câu thơ có hẳn là
lời chối bỏ tình yêu không?
2. Bốn câu thơ cuối: Lời giãi bày của một tình yêu vừa chân thành, vừa cao thượng

Câu 5, 6:
Tôi đã yêu em không thốt lên lời, không hi vọng,
Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông;

Điệp khúc “tôi đã yêu em” được lặp lại thể hiện tình yêu mãnh liệt vẫn cháy và không theo mệnh lệnh của lí trí.
II. Đọc hiểu văn bản
Tại sao ở trên đã nguyện
rút lui mà ở đây lại khẳng định “tôi đã yêu em”?
Nghệ thuật gì
đã được tác giả tiếp tục sử dụng ở đây?

- Tác giả bộc bạch hết những tình cảm, nỗi khổ của tình yêu đơn phương “rất người” của mình khi yêu: không thốt lên lời, không hi vọng, rụt rè, ghen tuông…không hề che giấu.
Tình yêu đơn phương, cháy bỏng, khổ đau vì bị giày vò, một tình yêu tha thiết và tuyệt vọng.
II. Đọc hiểu văn bản
Câu 7, 8:
Tôi đã yêu em chân thành như thế đó, dịu dàng như thế đó,
Cầu trời cho em được người khác yêu thương cũng như thế.
Điệp ngữ “tôi đã yêu em” cùng cấu trúc câu “như thế…như thế” thể hiện tình yêu vẫn chân thành, trong sáng và khẳng định sự bất diệt của tình yêu.
Nhà thơ nhận hết về mình mọi khổ đau mà chỉ mong cho người yêu được hạnh phúc.

II. Đọc hiểu văn bản


Hai câu thơ trên ta thấy nhà thơ đã quá đau khổ sao giờ lại khẳng định tình yêu? Ta lí giải thế nào?
Điệp khúc “tôi đã yêu em” cùng cấu trúc câu “như thế…như thế” thể hiện điều gì?
Thể hiện nét đẹp tâm hồn của Puskin trong tình yêu.
- Lời cầu chúc mang nhiều ý vị:
+ Lời khẳng định kiêu hãnh và tự hào về tình yêu chân thành của mình.
+ Sự nuối tiếc, xót xa cho mối tình không thành.
+ Thể hiện sự vị tha, cao thượng, một nét đẹp văn hóa trong tình yêu của Puskin.
II. Đọc hiểu văn bản

Lời cầu chúc thể hiện điều gì?
1. Nội dung
- Bài thơ thấm đượm nỗi buồn của mối tình đơn phương vô vọng nhưng là nỗi buồn trong sáng của một tấm lòng chân thành, tình yêu mãnh liệt nhân hậu, vị tha và cao thượng.
2. Nghệ thuật
- Ngôn ngữ trong sáng, giản dị, không trau chuốt, không có những hình ảnh ẩn dụ cao siêu.
- Sử dụng những điệp ngữ thể hiện mạch cảm xúc của bài thơ cũng như những cung bậc tình cảm của tác giả.
- Lời lẽ tuy trong sáng nhưng hàm súc, chân thành.
III. Tổng kết




Em hãy rút ra nội dung và nghệ thuật tiêu biểu của bài thơ?
- Rút ra bài học văn hóa ứng xử trong tình yêu.
- Về nhà học thuộc lòng bài thơ và nắm được nội dung của bài thơ.
- Đọc bài thơ số 28 và những nét chính về con người Tago
IV. Củng cố – dặn dò




Qua bài thơ em rút ra bài học gì về tình yêu?
Tình yêu phải:
Chân thành, tha thiết
Tự nguyện từ hai phía
Có sự vị tha, cao thượng
Tình yêu là văn hóa cao cấp
của nhân loại. Chỉ cần xem xét một
người đang yêu ra sao ta có thể kết luận
người ấy như thế nào.
( Biêlinxki)
Lựa chọn ?
Sự thanh thản của EM
Tình yêu của mình
Vị kỉ
Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh.
Chỉ được phép chọn một
Em bận lòng (câu 3,4)
Tôi yêu em (câu 1,2)
khiến
Tình yêu cao thượng - dù đau khổ vẫn mong cho người yêu mình hạnh phúc.
Cảm ơn sự quan tâm theo dõi
của quý thầy cô và các em.




Ghen tuông của A-lê-cô trong tác phẩm trường ca Đoàn người Tsư-gan:
Con không thể : con không chịu mất
Để cho người mà không giành giật
Ít ra con hưởng khoái trả thù.
Puskin từng gọi ghen tuông là “nỗi buồn đen tối làm mụ mẫm đầu óc.”
Một chút tên tôi đối với nàng

Một chút tên tôi đối với nàng
Sẽ chìm như chiếc sóng buồn tan
Âm thầm mòn mỏi bên bờ vắng
Như tiếng đêm thâu lạc giữa ngàn
Ngày nào đó trên mặt trăng kỉ niệm
Nó chỉ còn là dấu vết không hồn
Giống như hình phác trên mộ chí
Nét ngoằn nghoèo một thứ tiếng xa xăm
Tên cũ từ lâu bị lãng quên
Chẳng còn gợi lại được cho em
Tình xưa êm ái và trong trắng
Trước mối tình ai mới dấy lên
Nhưng nếu gặp ngày rầu đau đớn
Em thầm thì hãy gọi tên lên
Và hãy tin còn đây: một kỉ niệm
Em vẫn còn sống giữa một trái tim.
Không đề

Hết rồi tình đã vỡ tan
Anh xin lần cuối hôn bàn chân em
Rồi đây cuộc sống nhỏ nhen
Và cơm áo sẽ giẫm lên cuộc đời
Và ngày tháng sẽ dần trôi
Tình yêu dù ngọt, dù buồn cũng phai
Rồi em sẽ hiểu vì ai?
Vì ai cuộc sống đắng cay ngọt bùi
Vì từng giây phút em ơi
Anh buồn vì nỗi em vui…cùng người
Nhận định, đánh giá về Puskin

“Mỗi chúng ta có một Pu-skin của mình, và chỉ có một Pu-skin với tất cả mà thôi. Ông đã đi vào cuộc sống chúng ta với ngay từ đầu của nó và mãi mãi không từ bỏ chúng ta” (Alếch-xan-đrơ Tra-đốp-xki).
“Là nhà thơ vĩ đại, có ý nghĩa to lớn không chỉ trong lịch sử văn chương mà cả trong lịch sử thức tỉnh dân tộc Nga” (N.A. Đô – brô – liu – bốp)
“Puskin là khởi đầu của mọi khởi đầu.” ( M.X. Gorki)
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Bùi Thị Hồng
Dung lượng: | Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)