Tuần 26. Tôi yêu em
Chia sẻ bởi Lê Khánh Mai |
Ngày 10/05/2019 |
35
Chia sẻ tài liệu: Tuần 26. Tôi yêu em thuộc Ngữ văn 11
Nội dung tài liệu:
1
2
3
4
5
6
ĐOÁN HÌNH ẨN GIẤU
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
ĐẤT NƯỚC NÀO CHIẾM 1/8 LỤC ĐỊA TOÀN THẾ GIỚI, NẰM CẢ Ở 2 CHÂU LỤC?
NƯỚC NGA
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
VÌ SAO VĂN HỌC NGA CÓ ẢNH HƯỞNG LỚN ĐẾN VĂN HỌC THẾ GIỚI?
A. Vì đất nước Nga rộng lớn, trải dài ở cả 2 châu lục nên có tầm ảnh hưởng lớn.
B. Vì đó là nền VH giàu tính tư tưởng nhân bản, tính cộng đồng nhân loại
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
KỂ TÊN 3 NHÀ VĂN NGA MÀ EM BIẾT?
PUSHKIN, TOLSTOY, GORKY, ILIA ERENBUA,...
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
NHÀ VĂN NÀO ĐƯỢC MỆNH DANH LÀ “MẶT TRỜI CỦA THI CA NGA”?
PUSHKIN
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
KỂ TÊN ÍT NHẤT MỘT TÁC PHẨM CỦA PUSHKIN MÀ EM BIẾT?
TCT BẰNG THƠ “NGƯỜI ĐÁNH CÁ VÀ CON CÁ NHỎ”
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
Ô MAY MẮN
A-lếch-xăng-đrơ Xéc-ghê-ê-vich
Pu-skin
(1799 - 1837)
TÔI YÊU EM
(A.X.PUSKIN)
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ:
Cha v m? c?a nh tho Puskin
Cu?c d?i:
Cu?c d?i
Puskin khi nh?
Puskin
nam
30 tu?i
A.X.Puskin
(1799 - 1837)
Tưu?ng Puskin ? Nga
A.X.Puskin
(1799 - 1837)
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ:
Pu-skin (1799- 1837) xuất thân trong một gia đình quý tộc ở Mats-cơ-va, sớm được tiếp thu tư tưởng tiến bộ.
Là nhà thơ Nga vĩ đại, được xem là “mặt trời thi ca Nga”
Sự nghiệp sáng tác đồ sộ với nhiều thể loại đặc sắc như tiểu thuyết, truyện ngắn, trường ca và thơ trữ tình..
Nội dung tác phẩm của Pushkin: thể hiện niềm khao khát tự do và tình yêu của nhân dân Nga.
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Hoàn cảnh sáng tác:
Tôi yêu Em
Anna Olenina (1808-1888),
Con gỏi c?a Ch? t?ch Vi?n Hn lõm Ngh? thu?t Nga
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Hoàn cảnh sáng tác:
Năm 1829, in lần đầu trên Almancach (những bông hoa phương Bắc) 1930
Khơi nguồn từ mối tình không thành của nhà thơ với Anna Olenina.
Nhan đề: Vốn không có tên, nhan đề do người dịch đặt.
V? Puskin Nataly Goncharova
(K?t hụn 1831):
27.1.1837:
Puskin trỳng d?n trong cu?c d?u sỳng v?i Dangtel
Mộ Pushkin tại tu viện Xviatôgrôski (1837)
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Đọc
So sánh bản dịch nghĩa và dịch thơ.
SO SÁNH BẢN DỊCH NGHĨA VÀ DỊCH THƠ
Tôi đã yêu cô: tình yêu còn, có lẽ,
Chưa tắt hẳn trong lòng tôi;
Nhưng hãy để nó không làm cô lo lắng nữa;
Tôi không muốn làm cô buồn vì bất cứ điều gì.
Tôi yêu cô không lời, không hi vọng,
Bị giày vò khi vì rụt rè, khi bởi ghen tuông.
Tôi đã yêu cô chân thành như thế, đằm thắm như thế,
Cầu Trời cho cô được người khác (cũng) yêu như vậy.
Tôi yêu em: đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai;
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa,
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài.
Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng,
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành đằm thắm,
Cầu em được người tình như tôi đã yêu em.
SO SÁNH DỊCH NGHĨA VÀ DỊCH THƠ:
Bản dịch nghĩa dùng đại từ “cô” với hàm ý trang trọng, xa cách.
Dòng 1 và 7: Ở phần dịch thơ, động từ “yêu” được dùng ở thì hiện tại. Trong nguyên tác Puskin muốn đẩy tình yêu vào quá khứ, thể hiện tình yêu đã qua, đã trở thành kỉ niệm.
Dòng 2: Ở phần dịch thơ: lời thơ bóng bẩy nhờ hình ảnh “ngọn lửa tình”, không hợp với phong cách nghệ thuật thơ trữ tình Puskin: giản dị, trong sáng.
Dòng 3 và 4: Ý nghĩa khẳng định được nhấn mạnh hơn ở phần dịch nghĩa. Sự quyết tâm của lí trí thể hiện tren bề mặt ngôn từ: nhưng, hãy, để, không.
Dòng 8: Trong nguyên tác, Puskin sử dụng cấu trúc so sánh: “như thế...như thế...” thể hiện cảm xúc dồn dập, tăng tiến
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Bố cục:
4 câu đầu: Tâm trạng giằng xé của nhân vật trữ tình
2 câu tiép: Những cung bậc cảm xúc.
2 câu cuối: Lời chúc phúc chân thành, cao thượng.
II – ĐỌC – HIỂU VĂN BẢN
Bốn câu đầu:
Hai câu đầu:
Tôi yêu em đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai
Tôi (đã) yêu em: Lời giãi bày, khẳng định, chân thành, giản dị.
? Trong 2 câu này, chàng trai đã khẳng định với "em" điều gì? Từ ngữ nào biểu hiện điều đó?
? Em cảm cảm nhận gì về hình ảnh “ngọn lửa tình”?
Dấu ":" tôi và tình yêu là 2 chủ thể hoàn toàn khác, tình yêu vừa là một phần trong tôi vừa là một cái gì độc lập tương đối.
? D?u ":" gi?a 2 v? trong cõu th? hi?n di?u gỡ?
"Ngọn lửa tình" tình yêu của tôi là niềm say mê âm ỉ, dai dẳng cháy sáng trong tâm hồn, như ánh lửa
Trạng thái “chừng có thể”, “chưa hẳn đã tàn phai”: Sự xác nhận tình cảm đơn phương từ phía “tôi”- 1 tình cảm như đã từng bị cố làm cho lụi tàn nhưng nó lại “chưa hẳn đã tàn phai”.
II- ĐỌC HIỂU VĂN BẢN
1. Bốn câu đầu:
Qua hai dòng thơ đầu người đọc cảm thấy phần nào tình yêu của tôi thật chân thành, tha thiết. Đó là tình yêu âm thầm, âm ỉ bất chấp thời gian, bất chấp em có đoái hoài hay không.
Câu 3; 4
“Nhưng không để em bận lòng thêm nữa
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài”
“Nhưng” đứng đầu vế câu thơ chỉ sự mâu thuẫn giữa tình yêu chân thành, mãnh liệt nhưng không khiến em hạnh phúc, mà là lại làm em buồn phiền.
“Không”: nhấn mạnh dứt khoát: cần dập tắt ngọn lửa tình yêu vì sự thanh thản của hồn “em”. Đây là tiếng nói của lí trí – dằn lòng, quyết định trong khổ đau.
Vẻ đẹp nhân cách của nhân vật trữ tình được hé lộ: chàng trai có tình yêu chân thành, đằm thắm biết vượt qua thói vị kỉ để dành sự thanh thản cho người mình yêu => tôn trọng tình cảm và hy sinh vì tình cảm ấy.
Lựa chọn ?
Sự thanh thản của EM
Tình yêu của mình
Vị kỉ
Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh.
Chỉ đưuợc phép chọn một
Nỗi đau khổ của nguời yêu say đắm mà lại phải tự từ bỏ tình yêu của mình.
Em bận lòng (câu 3,4)
Tôi yêu em (câu 1,2)
khi?n
2
3
4
5
6
ĐOÁN HÌNH ẨN GIẤU
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
ĐẤT NƯỚC NÀO CHIẾM 1/8 LỤC ĐỊA TOÀN THẾ GIỚI, NẰM CẢ Ở 2 CHÂU LỤC?
NƯỚC NGA
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
VÌ SAO VĂN HỌC NGA CÓ ẢNH HƯỞNG LỚN ĐẾN VĂN HỌC THẾ GIỚI?
A. Vì đất nước Nga rộng lớn, trải dài ở cả 2 châu lục nên có tầm ảnh hưởng lớn.
B. Vì đó là nền VH giàu tính tư tưởng nhân bản, tính cộng đồng nhân loại
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
KỂ TÊN 3 NHÀ VĂN NGA MÀ EM BIẾT?
PUSHKIN, TOLSTOY, GORKY, ILIA ERENBUA,...
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
NHÀ VĂN NÀO ĐƯỢC MỆNH DANH LÀ “MẶT TRỜI CỦA THI CA NGA”?
PUSHKIN
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
THỜI GIAN
HẾT GIỜ
KỂ TÊN ÍT NHẤT MỘT TÁC PHẨM CỦA PUSHKIN MÀ EM BIẾT?
TCT BẰNG THƠ “NGƯỜI ĐÁNH CÁ VÀ CON CÁ NHỎ”
8
7
6
5
4
3
2
1
10
9
Ô MAY MẮN
A-lếch-xăng-đrơ Xéc-ghê-ê-vich
Pu-skin
(1799 - 1837)
TÔI YÊU EM
(A.X.PUSKIN)
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ:
Cha v m? c?a nh tho Puskin
Cu?c d?i:
Cu?c d?i
Puskin khi nh?
Puskin
nam
30 tu?i
A.X.Puskin
(1799 - 1837)
Tưu?ng Puskin ? Nga
A.X.Puskin
(1799 - 1837)
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ:
Pu-skin (1799- 1837) xuất thân trong một gia đình quý tộc ở Mats-cơ-va, sớm được tiếp thu tư tưởng tiến bộ.
Là nhà thơ Nga vĩ đại, được xem là “mặt trời thi ca Nga”
Sự nghiệp sáng tác đồ sộ với nhiều thể loại đặc sắc như tiểu thuyết, truyện ngắn, trường ca và thơ trữ tình..
Nội dung tác phẩm của Pushkin: thể hiện niềm khao khát tự do và tình yêu của nhân dân Nga.
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Hoàn cảnh sáng tác:
Tôi yêu Em
Anna Olenina (1808-1888),
Con gỏi c?a Ch? t?ch Vi?n Hn lõm Ngh? thu?t Nga
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Hoàn cảnh sáng tác:
Năm 1829, in lần đầu trên Almancach (những bông hoa phương Bắc) 1930
Khơi nguồn từ mối tình không thành của nhà thơ với Anna Olenina.
Nhan đề: Vốn không có tên, nhan đề do người dịch đặt.
V? Puskin Nataly Goncharova
(K?t hụn 1831):
27.1.1837:
Puskin trỳng d?n trong cu?c d?u sỳng v?i Dangtel
Mộ Pushkin tại tu viện Xviatôgrôski (1837)
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Đọc
So sánh bản dịch nghĩa và dịch thơ.
SO SÁNH BẢN DỊCH NGHĨA VÀ DỊCH THƠ
Tôi đã yêu cô: tình yêu còn, có lẽ,
Chưa tắt hẳn trong lòng tôi;
Nhưng hãy để nó không làm cô lo lắng nữa;
Tôi không muốn làm cô buồn vì bất cứ điều gì.
Tôi yêu cô không lời, không hi vọng,
Bị giày vò khi vì rụt rè, khi bởi ghen tuông.
Tôi đã yêu cô chân thành như thế, đằm thắm như thế,
Cầu Trời cho cô được người khác (cũng) yêu như vậy.
Tôi yêu em: đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai;
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa,
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài.
Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng,
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành đằm thắm,
Cầu em được người tình như tôi đã yêu em.
SO SÁNH DỊCH NGHĨA VÀ DỊCH THƠ:
Bản dịch nghĩa dùng đại từ “cô” với hàm ý trang trọng, xa cách.
Dòng 1 và 7: Ở phần dịch thơ, động từ “yêu” được dùng ở thì hiện tại. Trong nguyên tác Puskin muốn đẩy tình yêu vào quá khứ, thể hiện tình yêu đã qua, đã trở thành kỉ niệm.
Dòng 2: Ở phần dịch thơ: lời thơ bóng bẩy nhờ hình ảnh “ngọn lửa tình”, không hợp với phong cách nghệ thuật thơ trữ tình Puskin: giản dị, trong sáng.
Dòng 3 và 4: Ý nghĩa khẳng định được nhấn mạnh hơn ở phần dịch nghĩa. Sự quyết tâm của lí trí thể hiện tren bề mặt ngôn từ: nhưng, hãy, để, không.
Dòng 8: Trong nguyên tác, Puskin sử dụng cấu trúc so sánh: “như thế...như thế...” thể hiện cảm xúc dồn dập, tăng tiến
I – TÌM HIỂU CHUNG
TÁC GIẢ
TÁC PHẨM:
Bố cục:
4 câu đầu: Tâm trạng giằng xé của nhân vật trữ tình
2 câu tiép: Những cung bậc cảm xúc.
2 câu cuối: Lời chúc phúc chân thành, cao thượng.
II – ĐỌC – HIỂU VĂN BẢN
Bốn câu đầu:
Hai câu đầu:
Tôi yêu em đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai
Tôi (đã) yêu em: Lời giãi bày, khẳng định, chân thành, giản dị.
? Trong 2 câu này, chàng trai đã khẳng định với "em" điều gì? Từ ngữ nào biểu hiện điều đó?
? Em cảm cảm nhận gì về hình ảnh “ngọn lửa tình”?
Dấu ":" tôi và tình yêu là 2 chủ thể hoàn toàn khác, tình yêu vừa là một phần trong tôi vừa là một cái gì độc lập tương đối.
? D?u ":" gi?a 2 v? trong cõu th? hi?n di?u gỡ?
"Ngọn lửa tình" tình yêu của tôi là niềm say mê âm ỉ, dai dẳng cháy sáng trong tâm hồn, như ánh lửa
Trạng thái “chừng có thể”, “chưa hẳn đã tàn phai”: Sự xác nhận tình cảm đơn phương từ phía “tôi”- 1 tình cảm như đã từng bị cố làm cho lụi tàn nhưng nó lại “chưa hẳn đã tàn phai”.
II- ĐỌC HIỂU VĂN BẢN
1. Bốn câu đầu:
Qua hai dòng thơ đầu người đọc cảm thấy phần nào tình yêu của tôi thật chân thành, tha thiết. Đó là tình yêu âm thầm, âm ỉ bất chấp thời gian, bất chấp em có đoái hoài hay không.
Câu 3; 4
“Nhưng không để em bận lòng thêm nữa
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài”
“Nhưng” đứng đầu vế câu thơ chỉ sự mâu thuẫn giữa tình yêu chân thành, mãnh liệt nhưng không khiến em hạnh phúc, mà là lại làm em buồn phiền.
“Không”: nhấn mạnh dứt khoát: cần dập tắt ngọn lửa tình yêu vì sự thanh thản của hồn “em”. Đây là tiếng nói của lí trí – dằn lòng, quyết định trong khổ đau.
Vẻ đẹp nhân cách của nhân vật trữ tình được hé lộ: chàng trai có tình yêu chân thành, đằm thắm biết vượt qua thói vị kỉ để dành sự thanh thản cho người mình yêu => tôn trọng tình cảm và hy sinh vì tình cảm ấy.
Lựa chọn ?
Sự thanh thản của EM
Tình yêu của mình
Vị kỉ
Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh.
Chỉ đưuợc phép chọn một
Nỗi đau khổ của nguời yêu say đắm mà lại phải tự từ bỏ tình yêu của mình.
Em bận lòng (câu 3,4)
Tôi yêu em (câu 1,2)
khi?n
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...
Người chia sẻ: Lê Khánh Mai
Dung lượng: |
Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)