Tuần 15. Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng (Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng)

Chia sẻ bởi Hang Nga | Ngày 19/03/2024 | 7

Chia sẻ tài liệu: Tuần 15. Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng (Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng) thuộc Ngữ văn 10

Nội dung tài liệu:

Lý Bạch
黃 鶴 樓 送 孟 浩 然 之 廣 陵
HOÀNG HẠC LÂU TỐNG MẠNH HẠO NHIÊN CHI QuẢNG LĂNG
GV: NGUYỄN THỊ HẰNG NGA- THPT HOÀI ĐỨC B
v







I. Tìm hiểu chung

1.Tác giả:
a) Cu?c d?i
- Lí Bạch (701-762) tự là Thái Bạch, quê ở Lũng Tây,
Là nhà thơ lãng mạn vĩ đại của Trung Quốc.
Ông được gọi là "Thi tiên".







b) Sự nghiệp văn học
- Để lại hơn 1000 bài thơ
- Néi dung: phong phó, víi c¸c chñ ®Ò chính
+ Ước mơ vươn tới lí tưởng cao cả.
+ Khát vọng giải phóng cá nhân
+ Bất bình trước hiện thực tầm thường.
+ Tình cảm phong phú, mãnh liệt: tình bạn, thiên nhiên, uống rượu…
- Nghệ thuật
+ Phong cách thơ: hào phóng, bay bổng nhưng tự nhiên, tinh tế, giản dị.
+ KÕt hîp giữa c¸i cao c¶ vµ c¸i ®Ñp.
2. Mạnh Hạo Nhiên (689-740):
- Nhà thơ nổi tiếng Trung Quốc thời Đường, được mệnh danh là “ Ẩn thi”
- Là bạn vong niên của Lý Bạch.
“Hoaøng kim vaïn laïng dung dò ñaéc
Nhaân sinh tri kæ toái nan taàm”
(Vaïn laïng hoaøng kim coøn deã kieám
Theá gian tri kæ thaät khoù tìm)










L� m�t ��a danh � b� b�c Tr��ng Giang, thu�c t�nh H� B�c (Trung Qu�c).
TruyỊn thuy�t kĨ r�ng: x�a c� ch�ng nho sinh Ph� Van Vi bu�n vì thi h�ng, lang thang ��n b�i Anh Vị, b�n b� Tr��ng Giang v� tu luyƯn.Sau c� h�c v�ng ��p xu�ng v� ch�ng c�ìi h�c v�ng bay l�n tr�i. Ng��i ��i sau x�y ng�i l�u n�y �Ĩ k� niƯm.
? L�u Ho�ng H�c l� m�t th�ng c�nh nỉi ti�ng ��ng th�i l� m�t di ch� th�n ti�n.
3. Laàu Hoaøng Haïc
II. Tác phẩm
1-Hoàn cảnh sáng tác:
Khi Lí Bạch tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lang.

2- Thể thơ:
Thất ngôn tứ tuyệt Đường luật.
3- Bố cục:
+ Hai câu đầu: Không gian và thời gian đưa tiễn.
+ Hai câu sau: Nỗi lòng của nhà thơ.
HOÀNG HẠC LÂU TỐNG MẠNH HẠO NHIÊN CHI QUẢNG LĂNG

PHIÊN ÂM:




Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.
DỊCH NGHĨA:
Bạn cũ giã từ lầu Hoàng Hạc, ở phía tây,
Xuôi về Dương Châu giữa tháng ba mùa hoa khói.
Bóng cánh buồm lẻ loi xa dần, mất hút vào khoảng không xanh biếc,
Chỉ thấy sông Trường Giang chảy vào cõi trời.
DỊCH THƠ:
Bạn từ lầu Hạc lên đường,
Giữa mùa hoa khói, Châu Dương xuôi dòng.
Bóng buồm đã khuất bầu không,
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời.
4- Tìm hiểu văn bản:

a. Hai câu đầu: Không gian và thời gian đưa tiễn.
“Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu”
- cố nhân : người bạn cũ

- Không gian đưa tiễn:
+ Điểm xuất phát:
Cố nhân
tây từ Hoàng Hạc lâu
 gợi mối quan hệ gắn bó thân thiết từ lâu của hai người bạn
 địa điểm tiễn đưa đầy huyền thoại và chất thơ, như đưa bạn vào cảnh tiên
+ Điểm đến:
 một thắng cảnh phồn hoa, đô hội
Dương Châu
Phía tây lâu Hoàng Hạc
- So sánh nguyên tác- dịch thơ:
+ Cố nhân: bạn tri âm, tri kỉ, người bạn đã gắn bó thân thiết; từ "bạn" chung chung, chưa dịch hết nghĩa.
+ Yên hoa: hoa khói; nơi phồn hoa đô hội.
Bản dịch làm mất nghĩa thứ hai.
Dương Châu
- Thời gian tiễn đưa:
+ “Yên hoa tam nguyệt”: tháng ba – cuối mùa xuân – mùa hoa khói
 gợi lên nỗi bồi hồi, xao xuyến, buồn thương
+ khung cảnh đưa tiễn đẹp và lãng mạn
 như tình bạn cao đẹp của hai người.
=> Hai câu đầu chứa đựng tình cảm người đưa tiễn: sự quyến luyến, bịn rịn, bạn như cánh hạc vàng ngày xưa.
b. Hai câu sau:
* Câu 3:
- Hỡnh ảnh đối lập:
Cô phàm ?? bích ko tận
(nhỏ bé, cô đơn ) (mênh mông, rợn ngợp).
? Tô đậm sắc thái cô đơn, bé nhỏ của con thuyền.
? Bút pháp tả cảnh ngụ tỡnh? sự cô đơn,nhỏ bé của con người trước thiên nhiên bao la.
- Sự dịch chuyển chầm chậm, xa dần, mờ dần rồi mất hút vào khoảng khụng xanh biếc của b?u tr?i? Cái nhỡn c?a tỏc gi? dõi theo đau đáu, d?y n?i xao xuy?n v?i bao bu?n thuong, ng?m ngựi.
.
- So sánh nguyên tác và dịch thơ:
+ Cô phàm (nguyên tác): cánh buồm lẻ loi, cô đơn.
+ Bóng buồm (dịch thơ)? làm mất sắc thái cô lẻ của cánh buồm.
+ Bích không tận: màu xanh biếc bao la rợn ngợp.
? Bản dịch thơ làm mất sắc màu đó của không gian chia li.
+ Câu thơ dịch nêu nên sự chuyển dịch đã hoàn tất: Bóng buồm đã khuất bầu không.
+ Nguyên tác: Bóng cánh buồm lẻ loi xa dần, mất hút vào khoảng ko xanh biếc.
? Gợi được sự dịch chuyển chầm chậm, xa mờ dần, hút tầm mắt của cánh buồm.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến trường giang thiên tế lưu.
* Câu 4:
- Hỡnh ảnh dòng Trường Giang chảy vào cõi trời:
? Là hỡnh ảnh tưởng tượng phi phàm, bay bổng, lãng mạn.
? Gợi không gian vũ trụ rộng lớn, k? vĩ ? đem đến cảm giác choáng ngợp, con người càng thêm nhỏ bé, cô đơn. Trước mắt nhà thơ, dòng Trường Giang như cao dần lên, hòa nhập vào với trời xanh. ánh mắt nhà thơ đành bất lực trước khụng gian vô tận đã che khuất người bạn tri âm, tri k? c?a mỡnh.
- Tâm trạng của tác giả: nỗi cô đơn càng thêm vời vợi, nỗi nhớ càng thêm tham thẳm.
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu
5- Chủ đề:
Bài thơ ca ngợi tình bạn chân thành, thắm thiết giữa Lí Bạch và Mạnh Hạo Nhiên.
TỔNG KẾT
NGHỆ THUẬT
NỘI DUNG
Tình
bạn
chân
thành,
sâu sắc
Tâm
sự
thầm
kín
của
nhà
thơ
Bút
pháp
chấm
phá
của
thơ
Đường
Tả
cảnh
ngụ
tình;
ý tại
ngôn
ngoại
Ngôn
ngữ
giản
dị,
trong
sáng
Em hãy chọn đáp án đúng nhất:
Câu 1: Hai câu đầu bài thơ: "Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng" thể hiện tâm trạng gì của tác giả?
Bồi hồi B. Thanh thản C. Đau buồn D. Lưu luyến
Câu 2: Vì sao có thể nói: "Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng" là một bài thơ tả cảnh ngụ tình rất độc đáo?
A.Vì cảnh rất đẹp và hùng vĩ B. Vì cảnh vừa đẹp vừa nên thơ
C.Vì cuộc chia tay lưu luyến D. Vì cảnh hoà vào tâm trạng nhân vật
Câu 3: Bài thơ: "Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng"
Thể hiện bút pháp nào của Lí Bạch?
A. Hiện thực B. Tả thực C. Lãng mạn D. Siêu thực
Củng cố:
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Hang Nga
Dung lượng: | Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)