Tranh Tho Duong

Chia sẻ bởi Nguyễn Phú Tân | Ngày 10/05/2019 | 36

Chia sẻ tài liệu: Tranh Tho Duong thuộc Ngữ văn 11

Nội dung tài liệu:

Tranh Thơ Đường


1
Phong Kiều Dạ Bạc
Trương Kế

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.






Ðêm Ðậu Bến Phong Kiều
Tản Ðà

Trăng tà chiếc quạ kêu sương
Lửa chài cây bãi sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San


2
Cửu Nguyệt Cửu Nhật
Ức Sơn Đông Huynh Đệ
Vương Duy

Độc tại dị hương vi dị khách
Mỗi phùng giai tiết bội tư thân
Dao tri huynh đệ đăng cao xứ
Biến sáp thù du thiểu nhất nhân.


Ngày Mồng 9 Tháng 9
Nhớ Anh Em Ở Sơn Đông
Bùi Khánh Ðản

Đất khách một thân làm khách lạ
Mỗi khi giai tiết nhớ quê nhà
Anh em chắc hẳn đều lên núi
Hái nhánh phù du thiếu một ta .


Thù du : Một thứ cây có hoa đẹp,giống như cây hồ tiêu,có vị cay.Tiết Trùng dương người Tầu thường lên núi hái cành thù du đeo vào người để lấy phước và tránh tai nạn
(theo sách Tề Hài Ký).


3
Trúc Chi Từ
Lưu Vũ Tích

Dương liễu thanh thanh giang thủy bình
Vấn lang giang thượng xướng ca thanh
Đông biên nhựt xuất tây biên vũ
Đáo thị vô tình khước hữu tình.






Bài Hát Cành Trúc
Phan Lang

Nước im bên rặng liễu xanh
Nghe chàng hát khúc ca lành trên sông
Mưa bờ tây nắng bờ đông
Trong vô tình đã mênh mông hữu tình

4
Nguyệt Dạ
Đỗ Phủ

Kim dạ Phu Châu nguyệt,
Khuê trung chỉ độc khan.
Dao liên tiểu nhi nữ,
Vị giải ức Trường An.
Hương vụ vân hoàn thấp,
Thanh huy ngọc tý hàn.
Hà thời ỷ hư hoảng,
Song chiếu lệ ngân can.



Đêm Trăng
LTX

Đêm nay trăng chiếu Phu Châu
Phòng khuê một bóng lên lầu xem chơi
Thương biết mấy con phương trời
Con đâu biết nhớ cha người Tràng An
Tóc mây thấm đẫm sương tan
Trăng trong vắt lạnh tê dần ngón son
Bên rèm cửa đối trăng non
Tựa nhau ta ngắm đâu còn lệ rơi.

5
Cổ Phong Kỳ Nhất
Lý Bạch

Đào hoa khai đông viên
Hàm tiếu khoa bạch nhật
Ngẫu mông đông phong lai
Sanh thử diễm dương chất
Khởi vô giai nhân sắc
Đãn khủng hoa bất thật
Uyển chuyển long hỏa phi
Linh lạc tảo tương thất
Cự tri nam san tùng
Độc lập tự tiêu sắt.

Thơ Cổ Phong
Lê Minh Uyên

Hoa đào nở vườn đông
Cười nụ khoe ngày sáng
Chợt tàn vì gió đông
Sinh ra từ chất đẹp
Lẽ nào không sắc hương
E rằng hoa không thật
Uyển chuyển tựa như rồng
Hoa rụng cùng mưa sớm
Núi nam có cây tùng
Buồn bả một mình đứng


6
Vi Thảo Đương Tác Lan
Lý Bạch


Vi thảo đương tác lan
Vi mộc đương tác tùng
Lan u hương phong viễn
Tùng hàn bất cải dung.







Là Cỏ Nên Thành Lan
Quang Tuấn

Từ cỏ sinh thành lan mảnh mai
Từ cây xuất phát kiếp tùng nầy
Hương lan thầm tỏa bay theo gió
Tùng lạnh bốn mùa không đổi thay
7
Phùng Tuyết Túc Phù Dung
Sơn Chủ Nhân
Lưu Trường Khanh

Nhật mộ thương sơn viễn
Thiên hàn bạch ốc bần
Sài môn vấn khuyển phệ
Phong tuyết dạ quy nhân.


Gặp Tuyết Trọ Tại Nhà Chủ Nhân
Phù Dung
Lê Nguyễn Lưu

Chiều hôm hòn núi thẳm
Trời lạnh mái tranh nghèo
Chó sủa đâu ngoài ngỏ
Người về đêm tuyết gieo.

8
Giang Tuyết
Liễu Tông Nguyên

Thiên sơn điểu phi tuyệt
Vạn kính nhân tung diệt
Cô chu thôi lạp ông
Độc điếu hàn giang tuyết.




Tuyết Trên Sông
Tản Ðà

Nghìn non mất bóng chim bay,
Muôn con đường tắt dấu giày tuyệt không.
Kìa ai câu tuyết bên sông,
Áo tơi, nón lá, một ông thuyền chài.




Ông Lão Bán Than
Tương Như



Ông bán than!
Đốt củi đốt than trong núi Nam,
Mặt mày tro bụi khói lửa ám,
Mái tóc hoa râm tay đen ngòm!
Bán than được tiền ông tính toán:
Phần sắm quần áo, phần gạo cơm.
Thương thay! Trên mình áo mỏng dính,
Lòng lo than rẻ, mong trời lạnh!
Đêm qua ngoài thành tuyết hàng thước,
Sớm đánh xe than, rãnh băng ướt,
Trâu mỏi, người đói, mặt trời cao,
Bùn lầy cửa Nam tạm nghỉ bước.
Băng băng đôi ngựa, kìa ai nhỉ?
Áo vàng, áo trắng hai quan thị.
Tay giơ giấy tờ, mồm quát: "Sắc!"
Quay xe hò trâu kéo về bắc.
Một xe than nặng hơn nghìn cân,
Người nhà vua lấy, tiếc chẳng được.
Nửa tấm lụa hồng, một trượng the,
Buộc lên sừng trâu, không lấy? Mặc!



9
Mại Thán Ông
Bạch Cư Dị



Mại thán ông
Phạt tân thiêu thán Nam sơn trung
Mãn diện trần hôi yên hỏa sắc
Lưỡng mấn thương thương thập chỉ hắc
Mại thán đắc tiền hà sở doanh
Thân thượng y thường khẩu trung thực
Khả liên thân thượng ý chánh đan
Tâm ưu thán tiện nguyện thiên hàn
Dạ lai thành thượng nhất xích tuyết
Hiểu giá thán xa triển băng triệt
Ngưu khốn nhân cơ nhật dĩ cao
Thị nam môn ngoại nê trung yết
Phiên phiên lưỡng kỵ lai thị thùy
Hoàng y sứ giả bạch sam nhi
Thủ bả văn thư khẩu xưng sắc
Hồi xa sất ngưu khiên hướng bắc
Nhất xa thán trọng thiên dư cấn
Quan sứ khu tương tích bất đắc
Bán thất hồng sa nhất trượng lăng
Hệ hướng ngưu đầu sung thán trực.

10
Túc Kiến Đức Giang
Mạnh Hạo Nhiên

Di chu bạc yên chử
Nhật mộ khách sầu tân
Dã khoáng thiên đê thụ
Giang thanh nguyệt cận nhân.



Ở Lại Sông Kiến Ðức
Trần Trọng San

Dời thuyền đến đậu bên bờ khói
Sầu khách vừa dâng lúc tối trời
Ðồng ruộng cây đem trời xuống thấp
Sông trong trăng sáng đến gần người




11
Hồi Hương Ngẫu Thư
Hạ Tri Chương

Thiếu tiểu ly gia lão đại hồi
Hương âm vô cải mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến bất tương thức
Tiếu vấn khách tòng hà xứ lai.




Ngẫu Nhiên Viết Khi Về Quê
Trần Trọng Kim

Bé đi, già mới về nhà,
Tiếng quê vẫn thế, tóc đà rụng thưa.
Trẻ con trông thấy hững hờ,
Cười ồ, hỏi khách lại từ phương nao.


12
Bạch Liên
Lục Quy Mông

Tố hoa đa mông biệt diễm khi
Thử hoa chân hợp tại Dao Trì
Vô tình hữu hận vô nhân giác
Nguyệt hiểu phong thanh dục đọa thì.




Hoa Sen Trắng
Lê Minh Uyên

Hoa xinh bị bỏ bị che
Nhưng hoa khoe sắc ở khe Dao Trì
Hận nầy ai biết làm gì
Trăng non gió mát muốn chi đọa đày

13
Nguyệt Hạ Độc Chước
Lý Bạch
Hoa gian nhất hồ tửu
Độc chước vô tương thân
Cử bôi yêu minh nguyệt
Đối ảnh thành tam nhân
Nguyệt ký bất giải ẩm
Ảnh đồ tùy ngã thân
Tạm bạn nguyệt tương ảnh
Hành lạc tu cập xuân
Ngã ca nguyệt bồi hồi
Ngã vũ ảnh linh loạn
Tỉnh thì đồng giao hoan,
Tuý hậu các phân tán
Vĩnh kết vô tình du,
Tương kỳ diểu Vân Hán.
Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng
Ngô Văn Phú & LTX
Trong hoa rượu đã sẵn bình
Người thân chẳng có,một mình uống thôi.
Gọi trăng nâng chén ta mời,
Một trăng,một bóng với người là ba
Trăng kia chẳng uống được mà
Bóng kia lẵng nhẵng theo ta chẳng rời.
Bạn cùng nhé bóng,trăng ơi !
Chơi Xuân cho kịp kẻo hoài mất xuân.
Ta ca trăng cũng bần thần.
Ta múa bóng quẩn bên chân rối bời
Tỉnh ra cùng bóng,trăng vui
Say khướt mỗi đứa mỗi nơi,chán phè
Vô tình kết bạn làm chi
Ngân Hà xa tít trên kia hẹn hò.



14
Dạ Túc Sơn Tự
Lý Bạch

Nguy lâu cao bách xích
Thủ khả trích tinh thần
Bất cảm cao thanh ngữ
Khủng kinh thiên thượng nhân.



Đêm Ở Chùa Trên Núi
Ðiệp Luyến Hoa

Lầu cao dù trăm thước
Tay hái được trăng sao
Không dám lời to tiếng
Kinh động đến trời cao.


15
Phú Đắc Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt
Bạch Cư Dị

Ly ly nguyên thượng thảo
Nhất tuế nhất khô vinh
Dã hỏa thiêu bất tận
Xuân phong xúy hựu sinh
Viễn phương xâm cổ đạo
Tình thúy tiếp hoang thành
Hựu tống Vương Tôn khứ
Thê thê mãn biệt tình.



Tiễn Khách Trên Cỏ Đồng Xưa
Khuyết Danh

Ðồng cao cỏ mọc như chen
Khô tươi thay đổi hai phen năm tròn
Lửa đồng thiêu cháy vẫn còn
Gió xuân thổi tới mầm non vẫn trồi
Xa xa thơm ngát dặm dài
Thành hoang láng biếc khi trời tạnh mưa
Vương tôn đi lại tiễn đưa
Biết bao tình biệt đầm đìa lướt theo
16
Quán Liệp
Vương Duy

Phong kính giác cung minh
Tướng quân liệp Vị Thành
Thảo khô ưng nhãn tật
Tuyết tận mã đề khinh
Hốt quá Tân Phong thị
Hoàn quy Tế Liễu dinh
Hồi khan xạ điêu xứ
Thiên lý mộ vân bình.


Xem Cuộc Săn
Lê Nguyễn Lưu

Gió mạnh cung sừng bật
Tướng quân săn Vị Thành
Tuyết tan chân ngựa nhẹ
Cỏ úa mắt ưng nhanh
Ghé chợ Tân Phong chút
Về dinh Tế Liễu quanh
Ngảnh trông nơi bắn sẻ
Ngàn dặm phủ mây xanh.

17
Xuân Khuê Tứ
Trương Trọng Tố

Niệu niệu thành biên liễu
Thanh thanh mạch thượng tang
Đề lung vong thải diệp
Tạc dạ mộng Ngư Dương



Ý Xuân Trong Phòng Khuê
Lê Minh Uyên

Liễu phất phơ bên thành
Trên bờ dâu xanh xanh
Mang gùi quên hái lá
Ðêm qua mộng Ngư thành
18
Tái Hạ Khúc Kỳ Nhất
Lư Luân

Nguyệt hắc nhạn phi cao
Thiền vu dạ độn đào
Dục tương khinh kỵ trục
Đại tuyết mãn cung đao




Khúc Hát Dưới Ải
Lê Nguyễn Lưu

Trăng mờ nhạn vút cao
Chúa giặc tối bôn đào
Ruổi ngựa toan xua đuổi
Tuyết tràn bám nỏ đao.

19
Quá Hoa Thanh Cung Tuyệt Cú Tam Thủ Kỳ I
Đỗ Mục

Trường An hồi vọng tú thành đôi
Sơn đính thiên môn thứ đệ khai
Nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu
Vô nhân tri thị lệ chi lai.



Đi Qua Hoa Thanh Cung
Tương Như

Ngoảnh lại Trường An tựa gấm thêu
Đầu non nghìn cửa mở liền nhau
Bụi hồng ngựa ruổi, phi cười nụ
Vải tiến mang về ai biết đâu.



Câu 3 và 4 :
Một người cỡi ngựa tung bụi hồng,
quý phi mỉm cười
Không ai biết ấy là quả vải đã tiến về cung.

20
Sơn Hành
Đỗ Mục

Viễn thượng hàn sơn thạch kính tà
Bạch vân sinh xứ hữu nhân gia
Đình xa tọa ái phong lâm vãn
Sương diệp hồng ư nhị nguyệt hoa



Đi Đường Núi
Nguyễn Phước Hậu

Chênh vênh núi đá lạnh đường xa,
Mây trắng lửng lơ thoáng thấy nhà.
Ngồi ngắm rừng phong, xe đỗ lại,
Tháng hai sương lá đỏ hơn hoa.

21
Mạn Thành Nhất Thú
Đỗ Phủ

Giang nguyệt khứ nhơn chỉ sổ xích
Phong đăng chiếu dạ dục tam canh
Sa đầu túc lộ liên quyền tĩnh
Thuyền vĩ khiêu ngư bát lạt minh.


Mạn hứng
Lê Minh Uyên

Không xa thuyền khách sông cùng trăng
Ðèn báo canh ba sắp bước sang
Ðầu bãi co chân cò dỗ giấc
Sau thuyền tiếng cá vọng dư âm





22
Thiếu Niên Hành
Vương Duy

Nhất thân năng tý lưỡng điêu hồ
Lỗ kỵ thiên quần chích tự vô
Thiên tọa kim an điều bạch vũ
Phân phân xạ sát ngũ thiền vu.



Bài Hát Tuổi Trẻ
Vũ Thế Ngọc

Tân Phong rượu quý mười ngàn đấu,
Du hiệp Hàm Dương khách trẻ trung.
Tương phùng hào khí cùng bạn uống,
Bên lầu bờ liễu ngựa buông cương.
23
Tảo Phát Bạch Đế Thành
Lý Bạch

Triêu từ bạch đế thải vân gian
Thiên lý Giang Lăng nhất nhựt hoàn
Lưỡng ngạn viên thanh đề bất tận
Khinh chu dĩ quá vạn trùng san.




Sáng Rời Thành Bạch Đế
Tản Ðà

Sớm ra Bạch Đế thành mây,
Giang Lăng nghìn dặm một ngày về luôn,
Hai bờ tiếng vượn véo von,
Thuyền lan đã vượt núi non vạn trùng.







24
Trúc Lý Quán
Vương Duy

Độc tọa u hoàng lý
Đàn cầm phục trường khiếu
Thâm lâm nhân bất tri
Minh nguyệt lai tương chiếu.



Quán Trúc Lý
Hữu Nguyên

Khóm trúc ngồi riêng bóng
Gảy đàn lại hát ca
Rừng sâu người đâu biết
Trăng sáng đến cùng ta .
25
Hà Mãn Tử
Trương Hựu

Cố quốc tam thiên lý,
Thâm cung nhị thập niên.
Nhất thanh “Hà mãn tử”,
Song lệ lạc quân tiền.


Hà Mãn Tử
Không Rõ Tên

Quê cũ cách xa nghìn dặm trường,
Một mình cung thẳm hai mươi sương.
Một điệu khúc ca “Hà Mãn Tử”,
Hai hàng lệ nhỏ trước quân vương.


Hà mãn tử là tên một bài hát nói về một cô gái hát ở Thương Châu bị tội tử hình, dâng khúc Hà mãn tử để xin chuộc mạng, nhưng cũng không khỏi chết.

Dịch nghĩa :
Quê cũ cách xa đến ba nghìn dặm,
Vào nơi cung sâu đã hai mươi năm.
Một tiếng ca Hà Mãn Tử,
Hai hàng lệ rơi trước mặt nhà vua.
26
Tái Hạ Khúc Nhị Kỳ
Lư Luân

Lâm hạ thảo kinh phong
Tướng quân dạ dẫn cung
Bình minh tầm bạch vũ
Một tại thạch lăng trung.



Khúc Hát Dưới Ải
Lê Nguyễn Lưu

Cỏ dạt gió rừng lên
Tướng quân tối bắn tên
Sớm mai tìm dấu vết
Góc đá rớt kề bên.



27
Tặng Uông Luân
Lý Bạch

Lý Bạch thừa chu tương dục hành
Hốt văn ngạn thượng đạp ca thanh
Đào hoa đàm thuỷ thâm thiên xích
Bất cập Uông Luân tống ngã tình.



Tặng Uông Luân
Tản Ðà

Sắp đi Lý Bạch ngồi thuyền,
Trên bờ chân giậm, nghe liền tiếng ca.
Nước đầm nghìn thước Đào Hoa,
Uông Luân, tình bác tiễn ta sâu nhiều.



Ðào Hoa Ðàm : tên một cái đầm tại tỉnh
An Huy, nước sâu không thấy đáy

28
Trừ Châu Tây Giản
Vi Ứng Vật

Độc liên u thảo giản biên sanh
Thượng hữu hoàng ly thâm thụ minh
Xuân triều đái vũ vãn lai cấp
Dã độ vô nhân chu tự hoành.




Khe Tây Giản Ở Trừ Châu
Lê Nguyễn Lưu

Riêng thương cỏ rối mọc bờ khe,
Cây rậm hoàng oanh hót mải mê
Mưa đổ dục triều xuân vội vã
Thuyền không nằm lạng bến đò quê.




Dịch nghĩa :
(Ta) Chỉ ưa đám cỏ xanh tốt mọc ở bên bờ khe
Trên những lùm cây rậm rạp có chim hoàng oanh hót
Nước triều mùa xuân theo mưa chiều lên mau
Con đò ngoài bến đồng không có người
nằm quay ngang.

29
Tòng Quân Hành
Vương Xương Linh

Thanh hải trường vân ám tuyết sơn
Cô thành dao vọng Nhạn Môn quan
Hoàng sa bách chiến xuyên kim giáp
Bất phá Lâu Lan chung bất hoàn.



Bài Hành Theo Quân
Phụng Hà

Biển xanh, núi tuyết ẩn mây ngàn,
Thành côi xa ngắm ải Ngọc Quan.
Bắc phạt, bụi vàng xuyên áo giáp,
Chưa diệt Lâu Lan, chẳng về làng.
30
Vịnh Nga
Lạc Tân Vương

Nga nga nga
Khúc hạng hướng thiên ca
Bạch mao phù lục thủy
Hồng chưởng bát thanh ba.



Vịnh Ngỗng
Lê Minh Uyên

Ngỗng ơi , hỡi ngỗng ơi
Ngẩng cổ ca vang trời
Nước lục điểm lông trắng
Chân hồng rẻ sóng bơi
31
Tầm Ẩn Giả Bất Ngộ
Giả Đảo

Tùng hạ vấn đồng tử
Ngôn sư thái dược khứ
Chỉ tại thử sơn trung
Vân thâm bất tri xứ.


Tìm Ẩn Sĩ Không Gặp
Tản Ðà

Gốc thông hỏi chú học trò
Rằng: thầy hái thuốc lò mò đi xa
Ở trong núi ấy thôi mà
Mây che mù mịt biết là đi đâu.

32
Thiếu Niên Hành
Lệnh Hồ Sở

Gia bổn Thanh hà trụ Ngũ thành
Tu bằng cung tiễn đắc công danh
Đẳng nhàn phi khống thu nguyên thượng
Độc hướng hàn vân thí xạ thanh.



Bài Hát Tuổi Trẻ
Không Rõ Tên

Nhà sông Thanh, Ngũ Thành cư trú
Nhờ cung tên thành tựu tiếng thơm
Ngựa phi khắp chốn thảo nguyên
Trong mây chim hót, buông tên xé trời
33
Vịnh Liễu
Hạ Tri Chương

Bích ngọc trang thành nhất thụ cao
Vạn điều thùy hạ lục ti thao
Bất tri tế diệp thùy tài xuất
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao.



Vịnh Cây Liễu
Xích Bích Kiều

Cây cao đã thành màu ngọc biếc
Vạn nhánh treo lủng liểng tơ xanh
Mềm thon lá nhỏ trên cành
Tháng hai gió bén ngót thành tiễn đao.
34
Hoàng Hạc Lâu Tống
Mạnh Hạo Nhiên Chi Quảng Lăng
Lý Bạch

Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu
Yên hoa tam nguyệt hạ Dương Châu
Cô phàm viễn ảnh bích không tận
Duy kiến Trường Giang thiên tuế lâu.


Tại Lầu Hoàng Hạc Tiễn
Mạnh Hạo Nhiên Ði Quảng Lăng
Ngô Tất Tố

Bạn từ lầu Hạc lên đường
Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng
Bóng buồm đã khuất bầu không
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời
35
Xuân Hiểu
Mạnh Hạo Nhiên

Xuân miên bất giác hiểu,
Xứ xứ văn đề điểu.
Dạ lai phong vũ thanh,
Hoa lạc tri đa thiểu.




Sáng Mùa Xuân
Tương Như

Giấc xuân, sáng chẳng biết;
Khắp nơi chim ríu rít;
Đêm nghe tiếng gió mưa;
Hoa rụng nhiều hay ít ?



36
Vọng Nguyệt Hoài Viễn
Trương Cửu Linh

Hải thượng sinh minh nguyệt
Thiên nhai cộng thử thì
Tình nhân oán dao dạ
Cánh tịch khởi tương tư
Diệt chúc lân quang mãn
Phi y giác lộ ti
Bất kham doanh thủ tặng
Hoàn tẩm mộng giai kỳ.



 
Ngắm Trăng Nhớ Người Xa
Nguyễn Hữu Bổng

Vầng trăng mọc ở biển khơi,
Cùng chung một lúc góc trời soi chung.
Đêm xa ai đó sầu mong,
Thâu canh ai nhớ, mơ mòng nhớ ai?
Tắt đèn yêu bóng nga soi,
Khoác lên chiếc áo đượm mùi sương pha.
Khôn đem ánh sáng cho mà,
Ngủ đi trong mộng họa là gặp nhau.




37
Tương Tư
Vương Duy

Hồng đậu sinh nam quốc
Xuân lai phát kỷ chi
Nguyện quân đa thái biệt
Thử vật tối tương tư.


Nhớ Nhau
Hải Ðà

Nước nam sinh đậu đỏ
Xuân về nở cành xinh
Chàng ơi hái nhiều nhé
Nhớ nhau tha thiết tình




Miền Nam : phần đất phía Nam của sông Trường Giang
Ðậu đỏ còn có một tên khác " Tương tư tử “ tức kẻ tương tư
38
Đăng Quán Tước Lâu
Vương Chi Hoán

Bạch nhật y sơn tận 
Hoàng hà nhập hải lưu 
Dục cùng thiên lý mục 
Cánh thượng nhất tằng lâu.


Lên Lầu Quán Tước
Trần Trọng San

Mặt trời đã khuất non cao
Sông Hoàng cuồn cuộn chảy vào bể khơi
Muốn xem ngàn dặm xa xôi
Hãy lên tầng nữa trông vời nước non




Lầu Quán Tước ở Sơn Tây ,
người đời Ðường hay đề thơ tại đấy

39
Thanh Minh
Đỗ Mục

Thanh minh thời tiết vũ phân phân
Lộ thượng hành nhân giục đoạn hồn
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu
Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn.


Thanh Minh
Tương Như

Thanh minh lất phất mưa phùn
Khách đi đường thấm nỗi buồn xót xa
Hỏi thăm quán rượu đâu à ?
Mục đồng chỉ lối Hạnh Hoa thôn ngoài




40

Tĩnh Dạ Tứ
Lý Bạch

Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương.



Cảm Hứng Trong Đêm Vắng
Lê Minh UYên

Ánh trăng rơi trước giường,
Ngỡ đất mù hơi sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.

41
Họa Ưng
Đỗ Phủ

Tố luyện phong sương khởi
Thương ưng họa tác thù
Song thân tư giảo thố
Trắc mục tự sầu hồ
Thao tuyền quang kham trích
Hiên doanh thế khả hô
Hà đương kích phàm điểu
Mao huyết sái bình vu.


Chim Ưng Vẽ
Không Rõ Tên

Ưng xanh ai khéo vẽ vời,
Nổi trên lụa trắng, một trời gió sương.
Gườm gườm đôi mắt liếc ngang,
Nghiêng nghiêng mình né như đương rình mồi.
Dây xinh, vòng sáng hẳn hoi,
Gọi thường bay xuống hiên ngoài cũng nên!
Bao giờ đánh bọn chim hèn,
Máu lông tung rắc giữa miền đồng hoang?
42
Khách Chí
Đỗ Phủ

Xá nam xá bắc giai xuân thủy ,
Ðản kiến quần âu nhật nhật lai .
Hoa kiến bất tằng duyên khách tảo ,
Bồng môn kim thủy vị quân khai .
Bàn tôn thị viễn vô kiêm vị ,
Tôn tửu gia bần chỉ cựu phôi .
Khẳng dữ lãng ông tương đối ẩm ,
Cách ly hô thủ tận dư bôi.


Khách Đến
Trần Trọng San

Nước xuân đầy rẫy bắc nam;
Ngày ngày âu vẫn thường sang chơi nhà.
Chưa vì khách quét lối hoa,
Cửa bồng nay mới mở ra vì người.
Chợ xa thiếu vị dâng mời;
Nhà nghèo, chỉ có rượu ôi lâu ngày.
Với ông hàng xóm cùng say,
Gọi đem hết rượu ra ngay bên rào.


43
Đại Lâm Tự Đào Hoa
Bạch Cư Dị

Nhân gian tứ nguyệt phương phỉ tận
Sơn tự đào hoa thủy thịnh khai
Ttrường hận xuân quy, vô mịch xứ
Bất tri chuyển nhập thử trung lai.



Hoa Đào Ở Chùa Đại Lâm
Vô Danh

Tháng tư hương sắc phai tàn hết
Chùa núi đào hoa mới nở đầy
Còn giận xuân đi không dấu vết
Đâu ngờ xuân đến nở nơi đây.
44
Cổ Phong
Lý Thân

Sừ hòa nhật đương ngọ
Hãn tích hòa hạ thổ
Thùy tri bàn trung xan
Lạp lạp giai tân khổ.




Thơ Cổ Phong
Ca Dao

Cày đồng đang buổi ban trưa
Mồ hôi thánh thót như mưa ruộng cày
Ai ơi bưng bát cơm đầy
Dẻo thơm một hạt đắng cay muôn phần.
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...

Người chia sẻ: Nguyễn Phú Tân
Dung lượng: | Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)