Tài liệu anh văn
Chia sẻ bởi Ngô Kim Yến |
Ngày 11/10/2018 |
30
Chia sẻ tài liệu: tài liệu anh văn thuộc Tư liệu tham khảo
Nội dung tài liệu:
Nhầm lẫn giữa Thưởng, Hoa hồng và Trợ cấp
salary là tiền lương chính.
allowance : tiền trợ cấp, phụ cấp, thường bao gồm trợ cấp xăng xe đi lại, trợ cấp trang phục, trợ cấp ăn trưa… và hiệu quả công việc thì không ảnh hưởng tới các khoản trợ/phụ cấp này.
Ex: When I was young, I got allowance from my parents.(Lúc còn trẻ, tôi nhận được trợ cấp từ bố mẹ.)
John usually gives his wife the salary, but not the allowances.(John thường đưa vợ tiền lương, nhưng không đưa các khoản phụ cấp.)
Bonus là tiền thưởng, khoản này nhân viên sẽ được lĩnh nếu làm việc tốt, giúp công ty đạt lợi nhuận cao.
Ex: The employee of the week receives a bonus for his excellent work. (Nhân viên của tháng nhận được 1 khoản thưởng vì đã xuất sắc hoàn thành công việc.)
I was the best-hard working staff last month, so I had more bonus than others. (Tôi là nhân viên tích cực nhất tháng trước, vì thế tôi được tiền thưởng nhiều hơn những người khác.)
commission Những người làm kinh doanh thường có thêm khoản này, hay bị nhầm với bonus nhưng thật ra nó là khoản hoa hồng chứ không phải thưởng, phụ thuộc vào doanh thu bán hàng.
Ex: John works as a manager in a cafe without salary, but he receives the monthly commission.(John làm quản lý không lương ở quán cà phê, nhưng anh ấy vẫn có hoa hồng hàng tháng.)
Linh helped John to find some apartments for rent and her commission was spent for the party at John’s new apartment.(Linh giúp John tìm thuê nhà và tiền hoa hồng được dành cho bữa liên hoan ở nhà mới của John.)
Những câu thành ngữ tương đồng trong tiếng Việt và tiếng Anh
like father, like son : cha nào con nấy
When in Rome, do as the Romans do: “Khi ở Rome, thì hãy hành động như người nơi đó”, tức là sống ở đâu thì phải theo lối sống ở đó = nhập gia tùy tục
Carry coals to Newcastle : Newcastle là thành phố ở Anh có cảng xuất khẩu than lớn nhất thế giới các bạn ạ, và câu nói đó cũng tương tự như “chở củi về rừng”, tức là đừng mang thứ gì đó tới một nơi đã quá thừa thãi rồi.
Spare the rod, spoil the child – tiết kiệm roi vọt thì làm hư đứa trẻ.= yêu cho roi cho vọt
“Fire proves gold, adversity proves men” – lửa thử vàng, gian nan thử thách sức.
Man proposes, God disposes = Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
nói có sách mách có chứng – A picture is worth a thousand words.
A rolling stone gathers no moss – một hòn đá lăn mãi thì không thể tích tụ rêu được, phải ổn định thì mới đạt được nhiều thành tựu = Một nghề thì sống, đống nghề thì chết
Những điều thú vị không phải ai cũng biết về “As…as…”
As long as trong một vài trường hợp không mang nghĩa so sánh “dài như là”, hay “lâu như là” mà cả cụm sẽ được hiểu theo nghĩa “chỉ cần”.
Ex: Quan Su street is as long as Quang Trung street.(Phố QS dài như phố Quang Trung. )
John can go home early as long as he finishes his work.(John có thể về sớm, chỉ cần anh ấy làm xong việc.) as long as không còn dùng để so sánh như trong câu thứ nhất.
as well as sẽ hiểu là “cũng như”:
ex: John as well as other foreign people wants to travel to Ha Long Bay very much. (John cũng như những người nước ngoài khác rất muốn du lịch vịnh Hạ Long.)
as early as thì là “ngay từ”:
ex: As early as the first time I met John, I recognized his humour. (Ngay từ lần đầu gặp John, tôi đã thấy anh ấy rất hài hước.)
cụm từ as far as có nghĩa “theo như”, còn as good as là “gần như”:
ex: As far as I know, Linh is the youngest staff at AAC.(Như tôi được biết thì Linh là nhân viên trẻ nhất tại AAC.)
I’ve tasted as good as all kinds of Phở in Hanoi. (Tôi đã thử gần như toàn bộ các món phở ở Hà Nội.)
Nói thế nào để là vị chủ nhà hiếu khách?
make yourself at home để dùng khi khách vừa đến, mới bước vào nhà
be my guest thể hiện sự đồng ý một cách lịch sự khi người khách có yêu cầu gì đó với chủ nhà.
Make yourself at home! (Cứ tự nhiên như ở nhà nhé!)
My house is your house! (Cứ tự nhiên nhé, nhà tôi cũng như nhà bạn thôi!)
Can I drink some coffee in
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...
Người chia sẻ: Ngô Kim Yến
Dung lượng: 358,50KB|
Lượt tài: 0
Loại file: doc
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)