Màu sắc không chỉ là màu sắc
Chia sẻ bởi Lê Viết Phương |
Ngày 26/04/2019 |
57
Chia sẻ tài liệu: Màu sắc không chỉ là màu sắc thuộc Tiếng Anh 11
Nội dung tài liệu:
Màu sắc trong tiếng Anh không chỉ là màu sắc
/húng ta hãy cùng khám phá về nghĩa bóng của một số tính từ chỉ màu sắc nói về tình trạng, sắc thái của con người. Black trong tiếng Anh cũng để nói về sự xúi quẩy, đen đủi: What a black day! My wallet is empty… (Một ngày đen đủi! Ví tôi hết sạch tiền…) Tuy nhiên màu đỏ - red lại không chỉ sự may mắn mà diễn đạt sự bức xúc, tức giận vô cùng. Các bạn có thể nói “I’m red hot” để thay thế cho câu “I’m very angry”.
Pink sẽ được sử dụng khi bạn nói một cách hài hước về sức khỏe, trạng thái của mình. Chẳng hạn khi ai đó hỏi “how are you?”, thay vì trả lời “I’m fine” để thể hiện bản thân mình vẫn khỏe mạnh thì chúng ta có thể nói “I’m in the pink” (tôi đang rất khỏe mạnh). Đối nghịch với pink sẽ là green. Khi sức khỏe không tốt, sắc mặt yếu ớt, chúng ta sẽ sử dụng green. After a long trip, she looks so green. (Sau một chuyến đi dài, cô ấy trông khá mệt mỏi.) Hoặc khi muốn nói về sự ghen tức, đố kị, các bạn có thể dùng “màu sắc” này ở nghĩa bóng: She looks at my prize with green eyes. (Cô ta nhìn phần thưởng của tôi bằng ánh mắt ghen tị.) Và cả khi muốn diễn tả sự non nớt kinh nghiệm, green cũng được sử dụng khá phổ biến: They assign him many difficult tasks although he’s only a green hand. (Họ giao cho anh ta nhiều nhiệm vụ khó dù anh ấy chỉ là lính mới.)
Còn màu xanh da trời – blue chính là nói về sự buồn rầu. Khi các bạn nói “I’m feeling blue” thì người nghe cũng hiểu được rằng bạn đang rất buồn, tương tự như “I’m sad”.
Tất cả các cách diễn đạt này đều mang ý nghĩa tương tự nhau, nhưng khi dùng cách nói về màu sắc sẽ tạo sự hóm hỉnh hơn.
/húng ta hãy cùng khám phá về nghĩa bóng của một số tính từ chỉ màu sắc nói về tình trạng, sắc thái của con người. Black trong tiếng Anh cũng để nói về sự xúi quẩy, đen đủi: What a black day! My wallet is empty… (Một ngày đen đủi! Ví tôi hết sạch tiền…) Tuy nhiên màu đỏ - red lại không chỉ sự may mắn mà diễn đạt sự bức xúc, tức giận vô cùng. Các bạn có thể nói “I’m red hot” để thay thế cho câu “I’m very angry”.
Pink sẽ được sử dụng khi bạn nói một cách hài hước về sức khỏe, trạng thái của mình. Chẳng hạn khi ai đó hỏi “how are you?”, thay vì trả lời “I’m fine” để thể hiện bản thân mình vẫn khỏe mạnh thì chúng ta có thể nói “I’m in the pink” (tôi đang rất khỏe mạnh). Đối nghịch với pink sẽ là green. Khi sức khỏe không tốt, sắc mặt yếu ớt, chúng ta sẽ sử dụng green. After a long trip, she looks so green. (Sau một chuyến đi dài, cô ấy trông khá mệt mỏi.) Hoặc khi muốn nói về sự ghen tức, đố kị, các bạn có thể dùng “màu sắc” này ở nghĩa bóng: She looks at my prize with green eyes. (Cô ta nhìn phần thưởng của tôi bằng ánh mắt ghen tị.) Và cả khi muốn diễn tả sự non nớt kinh nghiệm, green cũng được sử dụng khá phổ biến: They assign him many difficult tasks although he’s only a green hand. (Họ giao cho anh ta nhiều nhiệm vụ khó dù anh ấy chỉ là lính mới.)
Còn màu xanh da trời – blue chính là nói về sự buồn rầu. Khi các bạn nói “I’m feeling blue” thì người nghe cũng hiểu được rằng bạn đang rất buồn, tương tự như “I’m sad”.
Tất cả các cách diễn đạt này đều mang ý nghĩa tương tự nhau, nhưng khi dùng cách nói về màu sắc sẽ tạo sự hóm hỉnh hơn.
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...
Người chia sẻ: Lê Viết Phương
Dung lượng: |
Lượt tài: 1
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)