Chó - người bạn trung thành
Chia sẻ bởi Hoàng Minh Phương |
Ngày 02/05/2019 |
39
Chia sẻ tài liệu: Chó - người bạn trung thành thuộc Bài giảng khác
Nội dung tài liệu:
Bài diễn văn hay nhất thế kỷ
CON CHÓ
Tác giả : George Graham Vest
Nhạc đệm : Dạ Khúc
Trong cuộc tuyển lựa bài diễn văn hay nhất thiên niên kỷ ,William Safire của báo The New York Times đã quyết định chọn bài của George Graham Vest , vị luật sư được chủ của con chó bị người hàng xóm giết nhờ đại diện , đã nói trước tòa như sau
Thưa quý ngài Hội Thẩm ,
Người bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới này có thể một ngày nào đó hóa ra kẻ thù và quay ra chống lại ta.
Con cái mà ta nuôi dưỡng với tình yêu thương hết mực rồi ra có thể là một lũ vô ơn
Những người gần gũi, thân thiết ta nhất , những người ta gửi gấm hạnh phúc và danh dự , có thể trở thành kẻ phản bội , phụ bạc lòng tin cậy và sự trung thành .
Tiền bạc mà con người có được , rồi sẽ mất đi . Nó mất đi đúng vào lúc ta cần đến nó nhất .
Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong phút chốc bởi một hành động dại một giờ .
Những kẻ phủ phục tôn vinh ta khi ta thành đạt có thể sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ .
Duy có một sinh vật bạn hoàn toàn không vụ lợi mà con người có được trong thế giới ích kỷ này , sinh vật bạn không bao giờ bỏ rơi ta , không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở , đó là con chó của ta.
Con chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng như lúc bần hàn , khi khoẻ mạnh lẫn lúc ốm đau .
Nó ngủ trên nền đất lạnh , dù gió đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi , miễn sao được cận kề bên chủ là được .
Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó .
Nó liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi va chạm với cuộc đời tàn bạo này .
Nó canh gác giấc ngủ của ta như thể ta là một ông hoàng dù ta có là một gã ăn mày .
Dù khi ta đã tán gia bại sản , thân tàn danh liệt , thì vẫn còn con chó trung thành với tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu trời .
Nếu chẳng may mà số phận đá ta ra rìa xã hội , không bạn bè , vô gia cư, thì con chó trung thành chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành , cho nó được làm kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù .
Và một khi trò đời hạ màn , thần chết đến rước linh hồn ta đi , để lại thân xác ta trong lòng đất lạnh , thì khi ấy , khi tất cả thân bằng quyến thuộc đã phủi tay sau nắm đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ , thì khi ấy , vẫn còn bên nấm mồ ta , con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa hai chân trước, đôi mắt ướt buồn vẫn mở to cảnh giác , trung thành và chân thật , ngay cả khi ta đã ...chết rồi .
Gentlemen of the Jury
The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man`s reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.
The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man`s dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master`s side. He will kiss the hand that has no food to offer. He will lick the wounds and sores that come in encounters with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.
If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.
George Graham Vest - c. 1855
CON CHÓ
Tác giả : George Graham Vest
Nhạc đệm : Dạ Khúc
Trong cuộc tuyển lựa bài diễn văn hay nhất thiên niên kỷ ,William Safire của báo The New York Times đã quyết định chọn bài của George Graham Vest , vị luật sư được chủ của con chó bị người hàng xóm giết nhờ đại diện , đã nói trước tòa như sau
Thưa quý ngài Hội Thẩm ,
Người bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới này có thể một ngày nào đó hóa ra kẻ thù và quay ra chống lại ta.
Con cái mà ta nuôi dưỡng với tình yêu thương hết mực rồi ra có thể là một lũ vô ơn
Những người gần gũi, thân thiết ta nhất , những người ta gửi gấm hạnh phúc và danh dự , có thể trở thành kẻ phản bội , phụ bạc lòng tin cậy và sự trung thành .
Tiền bạc mà con người có được , rồi sẽ mất đi . Nó mất đi đúng vào lúc ta cần đến nó nhất .
Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong phút chốc bởi một hành động dại một giờ .
Những kẻ phủ phục tôn vinh ta khi ta thành đạt có thể sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ .
Duy có một sinh vật bạn hoàn toàn không vụ lợi mà con người có được trong thế giới ích kỷ này , sinh vật bạn không bao giờ bỏ rơi ta , không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở , đó là con chó của ta.
Con chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng như lúc bần hàn , khi khoẻ mạnh lẫn lúc ốm đau .
Nó ngủ trên nền đất lạnh , dù gió đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi , miễn sao được cận kề bên chủ là được .
Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó .
Nó liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi va chạm với cuộc đời tàn bạo này .
Nó canh gác giấc ngủ của ta như thể ta là một ông hoàng dù ta có là một gã ăn mày .
Dù khi ta đã tán gia bại sản , thân tàn danh liệt , thì vẫn còn con chó trung thành với tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu trời .
Nếu chẳng may mà số phận đá ta ra rìa xã hội , không bạn bè , vô gia cư, thì con chó trung thành chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành , cho nó được làm kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù .
Và một khi trò đời hạ màn , thần chết đến rước linh hồn ta đi , để lại thân xác ta trong lòng đất lạnh , thì khi ấy , khi tất cả thân bằng quyến thuộc đã phủi tay sau nắm đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ , thì khi ấy , vẫn còn bên nấm mồ ta , con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa hai chân trước, đôi mắt ướt buồn vẫn mở to cảnh giác , trung thành và chân thật , ngay cả khi ta đã ...chết rồi .
Gentlemen of the Jury
The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man`s reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.
The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man`s dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master`s side. He will kiss the hand that has no food to offer. He will lick the wounds and sores that come in encounters with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.
If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.
George Graham Vest - c. 1855
* Một số tài liệu cũ có thể bị lỗi font khi hiển thị do dùng bộ mã không phải Unikey ...
Người chia sẻ: Hoàng Minh Phương
Dung lượng: |
Lượt tài: 0
Loại file:
Nguồn : Chưa rõ
(Tài liệu chưa được thẩm định)